per
دانشگاه علامه طباطبایی
پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی
2980-7735
2538-2608
2011-12-22
1
1
1
26
1949
Research Paper
ابوالقاسم شابی میان رومانتیسم و سمبولیسم
Abolqāsem al-Shābī between Romanticism and Symbolism
حجت رسولی
h-rasouli@sbu.ac.ir
1
سعید فروغی نیا
2
ابوالقاسم شابی یکی از شاعران برجسته معاصر است که از وی بهعنوان شاعری رومانتیسم یاد شده است و عموم ناقدان بر گرایش وی به مکتب رومانتیسم تأکید کردهاند؛ حال آنکه در اشعار وی رّدپایی از مکتب سمبولیسم نیز یافت میشود. اکنون این سؤال مطرح میشود که آیا شابی صرفاً شاعری است با گرایشهای رومانتیسمی یا اینکه میتوان او را پیرو مکتب سمبولیسم نیز دانست؟ در این پژوهش شعر شابی از منظر رمزگرایی بررسی و به ابداعات او در تصویرسازی و نمادپردازی اشاره شده است. بررسی و پژوهش در این زمینه برمبنای روش تحلیلی- توصیفی است. دیوان شاعر بهدقت مورد مطالعه قرار گرفته و برمبنای چارچوب نظری پژوهش، جنبههای رمزگرایانه شعر شابی مورد تحلیل قرار گرفته است. بنابراین، بعضی از شاخصهای مکتب سمبولیسم مثل حسآمیزی، توجه به موسیقی شعر و تجدید در وزن و قافیه، در اشعار این شاعر مشاهده میشود.
Abolqāsem al-Shābīis one of the renowned contemporary poets who is considered a Romantic poet and most of the critics have emphasized his tendency toward Romanticism; however, his poems show traces of symbolism as well. Now the question is whether al-Shābī is a poet merely with romantic tendencies or he also subscribes to the school of symbolism. This paper examines al-Shābī's poemswith regard to their symbolism and discusses his innovations in imagery and symbolsusing a descriptive-analytical methodology. First the poet's Divan is studied closely and then its symbolic and mysterious aspects are analyzed within the theoretical framework of this study. The examination of the poems revealed that he has a tendency toward mystery and symbol. As one of the poets of Apollo school, he has been influenced by symbolism; some of the features of symbolism such as synaesthesia, attention to musical rhythm, rhyme and meter suggest that he has a tendency toward symbolism.
https://rctall.atu.ac.ir/article_1949_e8dcaf79aec52b670981c507791c3c9e.pdf
شابی
رومانتیسم
سمبولیسم
al-Shābī
Romanticism
Symbolism
synaesthesia
per
دانشگاه علامه طباطبایی
پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی
2980-7735
2538-2608
2011-12-22
1
1
27
50
1950
Research Paper
میراثگرایی در شعر مهدی اخوان ثالث و أمل دُنقُل
Reference to Heritagein Mehdi Akhavan Saleth and Amal Donqol
محمد هادی مرادی
hadimoradi@@gmail.com
1
جواد عبدرویانی
2
مهدی اخوان ثالث کار خود را در آغاز دورهی نوگرایی با سرودن شعر به سبک خراسانی آغاز کرد، اما خیلی زود راه نیما را پیدا کرد و بهعنوان یکی از وفادارترین یاران وی باقی ماند. أمل دنقل، شاعر ملیگرای مصری، در سال 1940 (1319 ه.ش) در "قنا" به دنیا آمد. او که در عصر رؤیاهای تعصبگرایانهی عربی مصر میزیست، به شاعر اعتراض مشهور است. دلبستگی اخوان به میراث نیاکان خویش چنان است که در جای جای سرودههای او، از زبان و شکل گرفته تا اندیشه و مفهوم، شاهد آن میراث کهن هستیم. دنقل نیز به میراث نیاکان خود دلبستگی بسیاری داشته و بهمنظور تقویت حس ملیگرایی مخاطبانش از آن میراث، بسیار الهام گرفته است. او تاریخ و اسطوره و حوادث و شخصیتهای آن را فرامیخواند تا غرور از دست رفتهی عرب را به آنها باز پس گرداند.
AkhavanSaleth started his work by composing poems in Khorasani's style at the beginning of modernism; however, soon he got acquainted with Nima's style and remained one of his faithful friends ever. AmalDonqol, a nationalist Egyptian poet, was born in 1940 in Qena; he was living at the time when Arabdogmatism was prevalent in Egypt and he is therefore known as the 'poet of protest'. Akhavan is so attached to the heritage of his ancestors that in his poems, in both form and content, this ancient heritage is observable. Donqol, too, has strong attachment to the heritage of his ancestors and has referred to it frequently in order to provoke the nationalist sentiments of his audience. He draws on history and mythsalong with their events and characters to return to the Arabs their lost pride.
https://rctall.atu.ac.ir/article_1950_6886aed2afa5f27974c23123c6f1ee3a.pdf
اخوان
دنقل
میراثگرایی
اسطوره
باستانگرایی
Akhavan
Donqol
reference to heritage
myth
archaism
per
دانشگاه علامه طباطبایی
پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی
2980-7735
2538-2608
2011-12-22
1
1
51
74
1951
Research Paper
بررسی سیرتحول مفاهیم از یأس به امید و مقاومت در شعر فدوی طوقان
An Investigation of Theme Developmentin Fadvā Toqān's Poems:From Despair to Hope and Resistance
ابوالفضل رضایی
a_rezayi@sbu.ac.ir
1
فرشاد نوری
2
چکیده
بیگمان شعر هر شاعری آینهای است که مقتضیات زمانهی او را بازتاب میدهد و نمودار احساسات و واکنش او در برابر رخدادها و جریانهای موجود در جامعهاش است و از جانب دیگر شعر بر حوادث و مسائل زمانهی خود نیز تأثیرگذار است و مردم را از کاری منع و به عملی تشویق میکند، شعر فدوی طوقان شاعر سیاسی و متعهد فلسطینی مجسمکنندهی دردها، امیدها و آرزوها، مبارزه و مقاومت مردمی است که در سرزمین خود مانند بیگانگان و متجاوزان با آنها رفتار میشود. فدوی در مقطعی رهایی از این مشکلات و دشواریها را ناممکن میداند و در گرداب یأس غوطه میخورد و بهدنبال آن در شعر امید، آواز مقاومت تا رهایی سرمیدهد و هرآنچه در خود میبیند، در راه وطن فدا میکند. در این مقاله سعی شده تابا مطالعهی دیوان شعری این شاعر بزرگ، اشعار وی را براساس سه مفهوم و درونمایه: یأس و ناامیدی، امید و اراده برای تغییر آینده، مبارزه و مقاومت طبقهبندی کرده و یک مسیریابی در شعر فدوی انجام گیرد؛ مسیری از یأس به امید و مبارزه که ردپای آن در شعر فدوی قابل ملاحظه و ردیابی است. با مطالعهی دیوان فدوی طوقان برای مسائل فوقالذکر نمونههای فراوانی یافت شده است. در انجام این تحقیق روش استقرای تام استفاده شده است.
Undoubtedly, the poems of any poet resemble a mirror reflecting the circumstances of his time and illustrate his feelings and reactions to the current events of society. On the other hand, poems too impact social events of their time and may encourage people to perform an action or prevent them from undertaking an activity. The poems of FadvāToqān, a political and committed poet from Palestine, represent the pains, hopes and wishes as well as the struggles and resistance of the people who are treated in their homeland like strangers and invaders.Fadvā is influenced by the pains and sufferings ofher people and society and puts her grief into words; sometimes she thinks it impossible to become free from these problems and sufferings and thus plunges into a whirlpool of despair. This is then followed by her poetry of hope where she chants 'resistance till freedom' and sacrifices allher love, devotion and blood for the sake of her homeland. The present paper, relying on the analysis of Toqān'sDivan, categorizes her poems into three themes of despair and disappointment, hope and determination for changing the future and finally struggle and resistance. Based on this classification we identified a trend in these poems: a trend from despair to hope and struggle. For all the issues discussed above, numerous instances are extracted from FadvāToqān'sDivanand analyzed using completeinduction.
https://rctall.atu.ac.ir/article_1951_09b64d382e86b2dbbacd3e6dd68e0c28.pdf
یأس
امید
شعر مقاومت
فدوی طوقان
despair
Hope
poem of resistance
FadvāToqān
per
دانشگاه علامه طباطبایی
پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی
2980-7735
2538-2608
2011-12-22
1
1
75
94
1952
Research Paper
از نهجالبلاغه تا گلستان «پژوهشی تطبیقی در کوچ اندیشهها و مضامین»
From Nahj al-Balāgha to Gulistan A Comparative Study of the Migration of Thoughts and Themes
هادی نظری منظم
nazarimonazam@yahoo.com
1
بی گمان، هیچ شاعر و نویسندهای درطول تاریخ از تأثیر نویسندگان، شعرا و اندیشمندان دیگر برکنار نبوده و نخواهد بود. در سرتاسر قرن بیستم ، مفهوم فرانسوی ادبیات تطبیقی با در نظر گرفتن این پدیده انسانی مشترک(تأثیر و تأثر) به مطالعات گسترده و ارزشمندی پرداخته، کوشید تا در وهلهی نخست به روشنداشت سهم ادیبان و متفکران فرانسه در بارور ساختن فرهنگ و ادبیات غربی بپردازد.
مطالعه تاثیرپذیری و اثرگذاری یکی از عرصههای مهم پژوهش در ادبیات تطبیقی است. با در نظر گرفتن این اصل مهم - که اساس ادبیات تطبیقی در مفهوم کلاسیک آن است. میتوان به جرأت گفت که کمتر شاعر و ادیب مسلمانی است که مضمونی از سخنان حضرت علی (ع) و یا گفتهای از ایشان را در نوشتهها یا سرودههای خود تضمین نکرده، و تحت تاثیر آن قرارنگرفته باشد. سعدی شیرازی از برجستهترین این ادیبان است. وی با الهام گرفتن از معانی ژرف قرآنی، احادیث نبوی، ادبیات عربی، و نیز مضامین بلند و عمیق علی (ع)، و البته با ذوق سرشار و نبوغ شگرف خود، ادبیاتی رفیع و جهانی آفریده است. نظر به گستردگی این تاثیر در آثار سعدی، در این مقاله کوشش شده است تا به بررسی تاثیر«کلمات قصار نهجالبلاغه» بر گلستان سعدی بپردازیم.
It is doubtless that all poets and writers throughout history have been influenced by other poets, scholars and writers. All throughout the twentieth century, the French concept of 'comparative literature', given this human phenomenon of influencing others and being influenced by them, has resulted in extensive and invaluable studiesthat have in the first place attempted to illuminate the part played by French literary men and thinkers in the development of western culture and literature.
An area of inquiry in comparative literature is the study of the ways literary men influence and are influenced by others. Given this key principle of influence– which is the basis of comparative literature in its classical sense – we can assert that a great many of Muslim poets and literary men have been influenced by the words of Imam Ali (PBUH) and have incorporated his words into their poems or writings. Sa'di is one such great literary man. He has been inspired by the profound themes of Quranic verses, prophetic traditions, Arabic literature as well as the lofty views of Imam Ali (PBUH) and has merged all these with his amazing genius and sparkling wit to create universal elevated literature. Since the impact of Imam Ali's (PBUH) words on Sa'di's work has been enormous, the present paper attempts to examine the influence of Nahj al-Balāgha on Sa'di'sGulistan.
https://rctall.atu.ac.ir/article_1952_a4f7b93c12be8f00498685fe4f067b40.pdf
ادبیات تطبیقی
تاثیرگذاری
اثرپذیری
علی (ع)
نهجالبلاغه
سعدی
گلستان
Comparative Literature
influencing
being influenced
Imam Ali (pbuh)
Nahj al-Balāgha
Sa'di
Gulistan
per
دانشگاه علامه طباطبایی
پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی
2980-7735
2538-2608
2011-12-22
1
1
95
114
1953
Research Paper
نگاهی اجمالی به زندگی مشقّتها و شعر محمد ماغوط (1934-2006م)
A Glance at Mohammad Al-Māghūt’s Life, Poem and Adversities (1934-2006)
بیژن کرمی
dr.b.karami@gmail.com
1
محمد الماغوط، نویسنده، شاعر، نمایشنامه نویس، روزنامه نگار، هنرمند تئاتر و تلویزیون، یکی از مطرحترین شخصیتهای فرهنگی معاصر ادبیات عربی است که تأثیر قابل توجّه و شگرفی در دنیای ادب و فرهنگ معاصر عربی به جای نهاده است.
این شخصیت برخلاف دیگر نامداران ادبیات معاصر عربی هم چون نزار قبانی، بدر شاکر السیاب، البیاتی، ادونیس، محمود درویش و … و با وجود هم عصر بودن با آنان و نوآور بودن در شعر سپید عرب و . . . متاسفانه در مجامع فرهنگی و دانشگاهی ایران چندان شناخته شده نیست. آنچه در این نوشته خواهد آمد، تلاشی است برای آشنایی با شعر و شخصیت و مراحل تطور فکری و هنری و آثار این شاعر هنرمند تأثیرگذار1.
Mohammad al-Māghūt, a writer, poet, dramatis, journalist, and theatre and television artist, is one of the most renowned cultural figures in contemporary Arabic literature and has had a tremendous and profound impact on Arabic language and culture.
Unlike other distinguished figures in contemporary Arabic literature such as NezārQabānī, BadrShāker al-Sayāb, al-Bayātī, Adonis, Mahmoud Darvish, etc., he is unfortunately not adequately known in Iranian academic and cultural circles; this is while he is contemporary with the said figures and has been innovative in Arabic blank verse. The present paper thus is an attempt to introduce the poems of this influential artist as well as his character and the development of his art, works and thoughts.
https://rctall.atu.ac.ir/article_1953_7325a7e06b6c31ad206b0689f538efb6.pdf
ماغوط
شاعر
آثار شعری
شعر سپید
Māghūt
poet
poetic works
blank verse
per
دانشگاه علامه طباطبایی
پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی
2980-7735
2538-2608
2011-12-22
1
1
115
130
1955
Research Paper
بررسی آثار نقدی در ادبیات داستانى ایران و سوریه «پژوهشی در ادبیات تطبیقی»
A Critique of Critiques in Iranian and Syrian Fiction A Study in Comparative Literature
شکوه سادات حسینی
shokooh_iran@yahoo.com
1
بررسی همسانیها و تفاوتهای ادبیات عربی و فارسی، همچنین تأثیرپذیری این دو ادبیات از یکدیگر همواره دستمایهی بسیاری از پژوهشهای حوزهی ادبیات تطبیقی بوده است.
از آنجا که در دهههای اخیر ارتباط این دو ادبیات کاهش چشمگیری یافته است، به نظر میرسد توجه به اشتراکات فرهنگی این دو، از یک سو، و نیز تأثیری که از غرب به عنوان خاستگاه نقد ادبی نوین گرفتهاند، از سوی دیگر، زمینه را برای بررسی نمونههای نقد عملی در حوزههای مختلف فراهم آورد و خلأ ناشی از فقدان یا کمبود ارتباط مستقیم میان ادبیات عربی و فارسی را پُر کند.
در این بررسیها همچنین تفاوت دیدگاه ایرانی و عربی و نیز اختلاف نظر در برداشت از نظریات غربی و نِمود آن در آثار نویسندگان ایرانی و عرب، میتواند در نوع نگاه منتقدانه به این دو حوزه مؤثر باشد.
در پژوهش حاضر شماری از نقدهای عملیِ صورت گرفته در ایران و سوریه، به عنوان بخشی از حوزهی گستردهی ادبیات عربی، در ادبیات داستانی (به ویژه داستان کوتاه) به منظور آشنایی با شباهتها و تفاوتهای نگاه منتقدان ِ هر دو حوزه به نقد ادبیات داستانی بررسی شده است و میزان موفقیت هر کدام از منتقدان با توجه به نوع پرداختن به داستان کوتاه و روند آن در ایران و سوریه مورد ارزیابی قرار گرفته است.
Examination of the similarities and differencesbetween Persian and Arabic literature and the impact of these two on each other has been the subject of numerous researches in comparative literature.
Since in recent decades the connection between Persian and Arabic literature has weakened considerably, it seems that focusing on the cultural similarities between them on the one hand, and the impact of the west as the origin of modern literary criticism upon them on the other hand, paves the wayfor the investigation of practical critiques in different fields; this can fill the gap that has appeared due to the lack of direct connection between Persian and Arabic literature.
The differences in the viewpoints of Persian and Arabic literature as well as their different interpretations of western theories and the reflection of these interpretations in the works of Iranian and Arabic writers can affect the type of critical inquiry in these two fields.
The present study examines a number of practical critiques of Arabic fiction (especially short story, as a branch of the vast field of Arabic literature)written in Iran and Syria,in order to identify the similarities and differences in the attitudes of the critics in both fields. Moreover, it explores the degree of their success in investigating short story and its development in Iran and Syria.
https://rctall.atu.ac.ir/article_1955_44eefeafedbe595baa59c528414d77f6.pdf
ادبیات داستانی (ایران و سوریه)- داستان کوتاه- نقد ادبی- نقد عملی
fiction (Iran and Syria)
short story
literary criticism
practical critique
per
دانشگاه علامه طباطبایی
پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی
2980-7735
2538-2608
2011-12-22
1
1
131
154
1956
Research Paper
گدازههای خشم در شعر و اندیشهی مظفرالنواب
Rage and Fury in the Poems and Thought of Mozaffar al-Navvāb
رجاء ابوعلی
aboali_raja@yahoo.com
1
طاهره گودرزی
2
مظفرالنواب به عنوان یکی از شاعران برجسته و سرشناس عراقی در حوزهی نقد سیاسی و اجتماعی و یکی از یکه تازان عرصهی هجو، جایگاه ویژهای در ادبیات معاصر عراق دارد. وی که تجربهی روزگاری پرفراز و نشیب در دوران بیثباتی سیاسی و سپس فشار و تبعید را تجربه کرده است، خشمگین از ناکامی سران عرب در حل معضلات اجتماعی و سیاسی به ویژه مسئلهی فلسطین و تمایلات سازشکارانهی آنها و نیز ناتوانی تودهی عرب در حل مشکلات پیش رویشان است با زبانی تند و هجایی عریان به نمایش کاستیهای اجتماعی و سیاسی و انتقاد از مسببان وضعیت وخیم مردم عرب میپردازد بیشک تواناییهای زبانی و تعبیرهای ساده به او کمک کرد تا بتواند طیف مخاطبان خود را گسترش بخشیده و پیام خویش را به آنان انتقال دهد.
Mozaffar al-Navvāb, a distinguished Iraqi poet and a leading satirist, well-known in the field of social and political critique, has a privilegedstatus in contemporary Iraqi literature. He has experienced a difficult life in theperiod of political instability in Iraq and has later suffered from pressure and exile; he is angry at the inability of Arab authorities to resolve social and political problems especially those related to Palestine; he is also angry at the compromising strategies of authorities as well as the inability of the Arabs to face and tackle their own problems. Mozaffar al-Navvāb expresses his anger over all these issues and the social and political shortcomings in a harshand naked language and criticizes the agents of the deplorable conditions of the Arabs; his mastery over vernacular language and his fluent Arabic has attracted a wider audience for his message.
https://rctall.atu.ac.ir/article_1956_cc775cee9c4f0176b8bc64ed0539c3ed.pdf
مظفر النواب
عراق
نقد سیاسی ـ اجتماعی
خشم
هجو حاکمان عرب
فلسطین
Mozaffar al-Navvāb
Iraq
social and political critique
anger
Satire
Arab leaders
Palestine
per
دانشگاه علامه طباطبایی
پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی
2980-7735
2538-2608
2011-12-22
1
1
155
172
1957
Research Paper
تأثیر وزن شعر فارسی بر اشعار عربی میرداماد
The Influence of Persian Poetic Meter on Arabic Poems of MīrDāmād
علی اصغر قهرمانی مقبل
ali.ghahramanim@gmail.com
1
سید حسین مرعشی
2
با روی کار آمدن شاه عباس صفوی و مهاجرت گستردهی عالمان شیعه از لبنان (جبل عامل و بقاع) و بحرین به ایران نهضت ادبی زبان عربی در کشور احیا شد که پیشگامان آن همین مهاجران تازه وارد بودند. رکن دیگر این نهضت ایرانیانی بودند که زبان عربی را از این فقیهان فراگرفتند. از جملهی این افراد میرداماد فیلسوف و فقیه معروف است. او علاوه بر آثار فلسفی، اشعاری به فارسی و عربی از خود بر جای گذاشته است. وی با آنکه نوهی دختری محقّق کَرَکی، عالم لبنانی مقیم ایران، است، ولی در ساختارِ موسیقاییِ اشعارِ عربیِ خود به شدت متأثر از شعر فارسی بوده است، به گونهای که هم در انتخاب وزنها و هم در دیگر ویژگیهای وزنی از وزن شعر فارسی بهرهی فراوان برده است. این موضوع به موسیقی اشعار عربی او رنگ و بوی فارسی بخشیده است. میرداماد در اشعار عربی خود از یک سو از پرکاربردترین بحرهای عربی اعراض کرده و از سوی دیگر از وزنهای فارسی مانند وزنهای دوری استفاده کرده است. با توجّه به نمونههای موجود میتوان نتیجه گرفت که میرداماد به هنگام سُرودن اشعار عربیاش تحت تأثیر اشعار فارسی مولوی و حافظ بوده است. برای بررسی این موارد از شیوهی نقد تطبیقی استفاده شده است.
After the rise to power of Shah Abbas the Safavid and the massive immigration of Shi'ite Ulama from Lebanon (Jabal 'Āmel and Beqā') and Bahrain to Iran, a literary movement began in Arabic language and its pioneers were these newly arrived immigrants. Another pillar of this movement was the Iranians who learned Arabic from these jurisprudents, including MīrDāmād, the famous philosopher and jurisprudent. Besides his philosophical works, MīrDāmād has some poems in Persian and Arabic. Although on the mother side he is the grandchild of MohaqeqKarakī, Lebanese scholar residing in Iran, in the musical structure of his Arabic poems he is markedly influenced by Persian poetry to the extent that in the selection of the meters and other metrical features of his poemshe has benefited enormously from Persian poetic meter. This has added Persian color and feel to the music of his poems. He has avoided in his poems the frequently used Arabic meters and on the other hand has made use of Persian meters such as circular meter. Based on the available examples, we may conclude that MīrDāmād, in composing his poems, has been influenced by Persian poems of Mevlana and Hafiz. These issues are examined in this paper using comparative criticism.
https://rctall.atu.ac.ir/article_1957_6674538da59ea8461367f2ebe55134b4.pdf
وزن فارسی
وزن عربی
وزن دوری
جواز وزنی
ضرورت وزنی
تأثیر و تأثّر
Persian meter
Arabic meter
circular meter
possibility of using meter
necessity of using meter
influence
being influence