TY - JOUR ID - 1146 TI - تحلیل مقابله‌ای امثال در فارسی و عربی از نظر معنا، واژگان و سبک (بررسی موردی بیست و یک مَثَل) JO - پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی JA - RCTALL LA - fa SN - 2980-7735 AU - زرکوب, منصوره AU - امینی, فرهاد AD - دانشیار گروه زبان و ادبیّات عربی دانشگاه اصفهان AD - دانشجوی کارشناسی ارشد زبان و ادبیّات عربی دانشگاه اصفهان Y1 - 2014 PY - 2014 VL - 4 IS - 10 SP - 119 EP - 139 KW - مَثَل KW - تحلیل مقابله‌ای KW - گرته‌برداری KW - فارسی KW - عربی DO - N2 - یکی از راه‌های شناخت اندیشه‌ها، علایق و خُلقیّات ملّت‌ها، مطالعة امثال و حِکَم آنهاست، به‌ویژه اگر با یک پژوهش تطبیقی همراه باشد، می‌تواند تفاوت‌ها و شباهت‌های دو ملّت را که امثال آنها مورد بحث قرار گرفته، از جهت‌های مختلف تبیین نماید. هدف از این پژوهش، رسیدن به اشتراک‌ها و اختلاف‌های واژگانی، معنایی، فرهنگی و سبکی میان دو جامعة زبانی فارسی و عربی در سایة امثال آنهاست. پژوهش حاضر ضرب‌المثل‌های عربی و فارسی را از نظر مطابقت‌های واژگانی، معنایی و سبکی مورد تحلیل و بررسی قرار داده ‌است. منظور از مطابقت‌های واژگانی، اشتراک در معانی لفظی واژه‌ها، منظور از مطابقت معنایی، اشتراک در مفهوم و کاربرد آنها و نیز منظور از مطابقت سبکی، اشتراک در نوع بیان و استفاده از آرایه‌ها در امثال هر دو زبان است. روش کار در این تحقیق، تحلیلی ـ توصیفی و حجم نمونه، بیست و یک مَثَل از هزار مَثَلِ مورد بررسی ‌است. از تحلیل این ضرب‌المثل‌ها مشخّص شد که بیشترین مطابقت، مربوط به مطابقت‌های معنایی (اعمّ از مطابقت واژگانی کامل و نسبی) است. در پایان، نتیجة آماری به‌ دست آمده از این پژوهش، به صورت جدول و نمودار نشان داده شده است. UR - https://rctall.atu.ac.ir/article_1146.html L1 - https://rctall.atu.ac.ir/article_1146_9141100b028d1c3d1d179be478299067.pdf ER -