ترجمه در زبان و ادبیات عربی
نقد ترجمه عربی اشعار فروغ فرخزاد بر پایه نظریه هنجارمحور توری و رویکرد معنایی‌ـ‌ارتباطی نیومارک

سبحان کاوسی؛ سمیه السادات طباطبائی؛ لیلی قندی

مقالات آماده انتشار، پذیرفته شده، انتشار آنلاین از تاریخ 06 مهر 1404

https://doi.org/10.22054/rctall.2025.86067.1793

چکیده
  ترجمه‌ی شعر یکی از پیچیده‌ترین شاخه‌های ترجمه است که مستلزم انتقال دقیق معنا، تصویرهای شعری و ویژگی‌های زیبایی‌شناسانه از زبان مبدأ به زبان مقصد می‌باشد. این پژوهش با رویکردی توصیفی‌ـ‌تحلیلی، به بررسی ترجمه‌ی عربی گزیده‌ای از اشعار فروغ فرخزاد در کتاب مختارات من الشعر الفارسی الحدیث، اثر محمد نورالدین عبدالمنعم، می‌پردازد. ...  بیشتر

بررسی بازتاب فرهنگ و تمدّن‌های مختلف در شعر أعشی و تأثیر این تمدّن‌ها بر شعر او

سیدمحمد میرحسینی؛ حشمت‌الله زارعی کفایت

دوره 2، شماره 5 ، دی 1391، ، صفحه 58-39

چکیده
  اعشی یکی از اصحاب معلّقات و یکی از شاعران طبقه­ی اول عصر جاهلی است که در شعر وی به‌خاطر کثرت سفرهایش به مناطق مجاور می‌توان گوشه­هایی از فرهنگ و تمدّن‌های مختلف همچون تمدّن فارسی، رومی، حبشی، نبطی، مصری، ترکی، کابلی و غیره را دید. از آنجا که او برای به‌دست‌آوردن مال و ثروت به همسایه­های مجاور سفر کرد، شعر وی نمایانگر نشانه‌های ...  بیشتر

جلوه های نوستالژی در اشعار ابراهیم ناجی

مهدی مسبوق

دوره 2، شماره 3 ، تیر 1391، ، صفحه 75-96

https://doi.org/10.22054/rctall.2012.6978

چکیده
  آدمی همواره در تلاش است تا برای رهایی از وضع نامطلوب کنونی خود جایگزینی پیدا کند او مطلوبش را گاه با جستجوی گذشته و گاه با رویای آینده می یابد. حسرت گذشته و دلتنگی برای آنچه از دست رفته که یکی از حوزه های معنایی پدیده ی نوستالژی است هماره ذهن بشر را درگیر خود کرده است. شاعران در چکامه های خود به نحوی حسرت گذشته و دلتنگی حاصل از آن را با ...  بیشتر