TY - JOUR ID - 14143 TI - کاربست نظریه نیومارک در انتقال واحد فرهنگ در ترجمه رمان عربی JO - پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی JA - RCTALL LA - fa SN - 2980-7735 AU - مدنی, اکرم AU - اصغری, جواد AD - دانشجوی دکتری مطالعات ترجمه، دانشگاه تهران، تهران، ایران AD - دانشیار، گروه زبان و ادبیات عربی، دانشگاه تهران، تهران، ایران Y1 - 2021 PY - 2021 VL - 11 IS - 25 SP - 149 EP - 177 KW - ارزیابی ترجمه KW - واحد ترجمة فرهنگ KW - پیتر نیومارک KW - ترجمة رمان عربی DO - 10.22054/rctall.2022.67036.1614 N2 - پژوهش حاضر با تکیه بر چارچوب نظری نیومارک، کیفیت انتقال واحد فرهنگ و عملکرد مترجمان را در ترجمة رمان‌های میرامار، زقاق المدق و ثرثرة فوق النیل از نجیب محفوظ، موسم الهجرة الی الشمال و عرس الزین از الطیب صالح و دروز بلغراد از ربیع جابر، مورد واکاوی قرار داده است تا میزان تطابق ترجمه‌ را با مؤلفه‌های این نظریه بسنجد. پس از بررسی و تطابق متن اصلی و ترجمة فارسی بر پایة نظریة نیومارک، مشخص‌ شد که در ترجمة این رمان‌ها شیوه‌های انتقال، بومی‌سازی و معادل فرهنگی بیشترین کاربرد را در انتقال واحد فرهنگ داشته است و مترجمان بیشتر به فرهنگ مقصد نظر داشته و در برخی از موارد در انتقال مقوله‌های فرهنگی موفق نبوده‌اند. بسیاری از مقوله‌های فرهنگی شامل نام غذا، لباس، آثار باستانی، نهادها و سازمان ها، آداب و رسوم و... بدون ارائه توضیحی در پانوشت، فقط به فرهنگ مقصد انتقال داده شده و خواننده را برای درک آن به زحمت انداخته‌ که از نقاط ضعف این ترجمه‌ها است. UR - https://rctall.atu.ac.ir/article_14143.html L1 - https://rctall.atu.ac.ir/article_14143_073f2dc0ed531a882f9bc6d5c0c0d0ce.pdf ER -