Implementing Antoine Berman's Theory of Deconstructive Trends in Translating Novels from Persian into Arabic: The Case Study of Two Translations of The Blind Owl

Ali Bashiri

Volume 10, Issue 22 , April 2020, , Pages 173-204

https://doi.org/10.22054/rctall.2020.52159.1471

Abstract
  Antoine Berman, a theorist in the field of translation studies, believes that some events happen in translation, especially prose translation, which could be categorized under thirteen titles. He believes that using negative analysis method, we can examine these thirteen categories in translated texts. ...  Read More

Discourse Analysis of Changing Sociocultural Elements in Translation from the Intermediate Language in the Collection of Love in Loud Voice

Oveis Mohamadi; Ali Bashiri; Zein al abedin Faramarzi

Volume 7, Issue 17 , September 2018, , Pages 78-55

https://doi.org/10.22054/rctall.2017.8327

Abstract
  Love in loud voice is a translation of a selection of poems by Nazar Qobbani, a famous Syrian poet, which has been translated by Ahmad Pouri from English into Persian language. In the process of this literary translation from Arabic into English, and then into Persian, there have been some changes in ...  Read More