The Impact of the Translator's Discoursal Affiliation on the Translation; A Case Study of Persian Translation of Kalila and Demna

Mehdi Moghadasinia

Volume 8, Issue 19 , December 2018, , Pages 57-33

https://doi.org/10.22054/rctall.2019.32196.1325

Abstract
  Like any other individuals, a translator has his affiliations and shows his particular cultural and social behaviors. The primary concern of this study is to discover the impact of the political position of a translator on his translation. For this purpose, the Persian translation of Kalila and Dimna ...  Read More

Examining Literary Translation Challenges: An Analytical Review of Text Type, Text components, and Challenges of the Reader

Ali GanjianKhenari

Volume 8, Issue 18 , September 2018, , Pages 95-114

https://doi.org/10.22054/rctall.2018.8935

Abstract
  The translation of the literary text is the most challenging form of translation and faces particular challenges that make translation more difficult. This type of translation requires a theoretical discussion to provide solutions for better translation and success of translators. In this regard, the ...  Read More

Review of Quran translations from Elahi Qomshei, Foladvand and Khorramshahi of based on the analysis of individual words (Case study of Raib, Zebh and Khashyat)

Reza Amani

Volume 4, Issue 10 , July 2014, , Pages 11-32

Abstract
  “Analysis of the individual words’’ is a way in Semantics that analysis the words of a text to the semantic components of its constitutive as possible for obtaining accurate and complete concept of words by putting the concepts together. This kind of finding meaning can be veryhelpful ...  Read More

Studying Imagery Translations of the two “AlJihad” and “Almlahm” Sermonsin Nahjolbalagheh (Relying on the Translations of Dashti, Shahidi, Qureshi and Feiz al-Islam)

Sayyed Mohammad Mirhosseini; Hashmatollah t Zarei Kefayat

Volume 3, Issue 8 , September 2013, , Pages 145-174

Abstract
  “Translation” means torender awordfrom one language toanother.Accordingtothe translationofthe textandits purpose, it divides into two types:(a) Semantic type, (b)Communicative type. Semantic translationisfaithfulto thetextandtranslates word by word, and it has featuresof a literal translation, ...  Read More

Contextual Equivalence in Arabic-Persian Translation: A pragmatic approach

Farshid Torkashvand

Volume 3, Issue 7 , June 2013, , Pages 59-78

Abstract
  Translation, as a complex process, requires a comprehensive knowledge of both source and target languages. Understanding language through formalist linguistics and semantics in traditional or modern approach is a necessary but not sufficient condition. In this regard, functional linguistics, besides ...  Read More

Methodology of Translating Metonymy in the Qur’an and Review of Translations

Reza Amani; Leila Zarbakhsh; Omolbanin Farhadi

Volume 3, Issue 6 , March 2013, , Pages 69-89

Abstract
  Metonymy is an important and influential expressive device and structure in rhetoric and plays an important role in the aesthetics and sense of the Quranic context. Thus, the translation of it is also very important. In the paper, a methodology of translating types of metonymy is provided and the performances ...  Read More