Volume 12 (2022)
Volume 11 (2021)
Volume 10 (2020)
Volume 9 (2019)
Volume 8 (2018)
Volume 7 (2017)
Volume 6 (2016)
Volume 5 (2015)
Volume 4 (2014)
Volume 3 (2013)
Volume 2 (2012)
Volume 1 (2011)

Translation Researches in the Arabic Language And Literature is an open-access, double-blind, peer-reviewed journal published by Allameh Tabataba’i University, the leading university in Humanities and Social Sciences in Iran. Translation Researches in the Arabic Language And Literature has been established to provide an intellectual platform for national and international researchers working on issues related to linguistics. The Journal was founded in as a response to quick advancements in linguistics and was dedicated to the publication of highest-quality research studies that report findings on issues of great concern to the profession of linguistics.

To allow for easy and worldwide access to the most updated research findings, the journal is set to be an open-access journal. Yet, the journal does not charge any fee for reviewing, processing, and publishing research papers from the authors or from the research institutes and organizations. All the mentioned processes for paper publication are sponsored by Allameh Tabataba’i University Press.  

This journal has obtained the scientific-research degree according to the license No. 3/18/63670 dated 06/July/2014 of the Commission of Scientific Journals of the country, and now it has the highest impact factor in the relevant subject and maintains its scientific research score. Approved by the Ministry of Science, Research and Technology.

In order to provide easy and universal access to the latest research findings, this journal has been established as an open-access journal. The journal receives 200,000 Tomans for judging articles and 400.000 Tomans for Printing. 

Non-Iranian Authors are free of charge.

The journal is published in both a print version and an online version.

In order to prepare and send the article, after carefully studying the authors section of the system, download the article structure file from the end of this section and prepare the article in this format and send it to the journal's office through the same system. The Journal is exempt from accepting articles that are outside this structure. It is mandatory to send the commitment and conflict forms signed by the authors along with the article.

The Magazine is Published in Cooperation with the Iranian Language and Arabic Literature Association (Rated B).

Research Paper Translation in Arabic language and literature
A New Look at the Translation of the Holy Quran Based on the Components of the Translation Unit (Case Critique: Translations by Moezi, Payandeh, Makarem Shirazi and Ansarian)

Javad Asghari; Hossein Jowkar

Volume 13, Issue 29 , September 2023, Pages 1-42

https://doi.org/10.22054/rctall.2023.71468.1658

Abstract
  AbstractCurrently, there is no precise and all-encompassing model available for evaluating the translation unit in the translation of the Quran. To attain such a model, it is necessary to first analyze the effectiveness of the components of the translation unit. In this new study, we aim to examine the ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Investigating Cultural Categories and Non-verbal Elements in the Arabic Subtitles of the Movie “Melody” Based on Gottlieb’s Strategies

Sajjad Esmaili; Mohammad Zangoei

Volume 13, Issue 29 , September 2023, Pages 43-74

https://doi.org/10.22054/rctall.2024.76611.1704

Abstract
  Cultural categories and non-verbal features are crucial components in visual and auditory texts, serving a vital function in effectively transmitting and eliciting the primary concepts to the audience. Translators, particularly those working on movies, are primarily concerned with accurately comprehending, ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Study the Reasons for Translators’ Slippage in the Translation Referential Meaning (A Case Study of the Translation the Second Volume of the Book Al- Ayyam)

Horiyeh Kokabi Dana; Ali Saedavi

Volume 13, Issue 29 , September 2023, Pages 75-106

https://doi.org/10.22054/rctall.2024.75900.1695

Abstract
  Keywords: Book of Al-Ayyam, Taha Hossein, Khadiv Jam, Al-Ayyam Translating, Referential Meaning, Slippage in theReferential Meaning.IntroductionWhether we consider the translation unit as a word, a sentence, a text, or even a concept, the quest for finding the appropriate equivalent for vocabulary remains ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
The Application of Antoine Berman’s Model in the Analysis of the Translation of Imam Khomeini’s Political-Divine Testament with a Look towards the Transforming Tendencies of the Source Text

Jalal Abidan; Morteza Zare Beromi

Volume 13, Issue 29 , September 2023, Pages 107-144

https://doi.org/10.22054/rctall.2024.74338.1679

Abstract
  The research aims to analyze source text tendencies when translating from Persian to Arabic, discussing translation principles. The mentioned research is divided into two parts: theoretical and comparative. The theoretical part focuses on Antoine Berman's attitude towards the transforming tendencies ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Fixed Linguistic Forms and Problems of Finding Its Equivalence In Translations of Nahj Al-Balagha

Somayeh Salmanian; Keivan Ehsani

Volume 13, Issue 29 , September 2023, Pages 145-178

https://doi.org/10.22054/rctall.2024.73262.1668

Abstract
  Within the text of Nahj al-Balagha, one may come across words and phrases that can be classified as profane or offensive statements. These terms serve two purposes. Some of them denote profanity and obscenity, while others seem to be using profanity. However, it possesses a metaphorical connotation and ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Approaches to avoid the untranslatability of the novel "Al-Nazzara al-Sauda" by Ihsan Abdel Quddous

Zahra Khafaje Karimoy; Hossein Shamsabadi; Seyed Mehdi Nouri Keyzoghani

Volume 13, Issue 29 , September 2023, Pages 179-218

https://doi.org/10.22054/rctall.2024.76050.1697

Abstract
  In our interconnected global society, the ability to communicate effectively across many languages is of utmost importance. Nevertheless, the process of translating writings in several languages frequently presents obstacles that hinder the precise alignment of specific thoughts or expressions. The reciprocal ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Linguistic Relativity in the Equivalence and Translation of the Concepts of Hand Organ Names in Arabic Based on Cognitive and Cultural Approaches

Zohreh Ghorbani Madavani; Ehya Komasi

Volume 13, Issue 29 , September 2023, Pages 219-254

https://doi.org/10.22054/rctall.2023.74658.1681

Abstract
  The phenomenon of linguistic relativity has long posed a significant barrier for translators, arising from the diverse life experiences of language users. Cultural underpinnings, encompassing practices, ideas, and social phenomena, are intrinsically linked to linguistic notions, drawing from the collective ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Quality Assessment of the Persian Translation of the Novel Fardghan by Youssef Zaydan Based on the Julian House’s Model

Rezvan Beyranvand; Ali Nazari; Seyed Esmaeil Ghasemi Mousavi

Volume 13, Issue 29 , September 2023, Pages 255-284

https://doi.org/10.22054/rctall.2023.75196.1686

Abstract
  Translation evaluation and quality assessment have always been crucial in the field of translation studies. Among the several models and theories proposed for assessing translation, Juliane House's context reconstruction model is widely recognized as one of the most renowned models. The concept of translation ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Examining the Equivalence of Words in “To Turn Green from Love” (Translation of Excerpts from Nizar Qabbani’s Poems into Persian) Based on the Principle of Synonymy

Oveis Mohammadi

Volume 13, Issue 29 , September 2023, Pages 319-354

https://doi.org/10.22054/rctall.2023.71539.1659

Abstract
  The poem's phrases possess significant semantic depth, with each one conveying numerous concealed and enigmatic connotations. Therefore, comprehending its meaning necessitates a meticulous analysis of the poetry. An effective approach to comprehending word meanings is to analyze them through the lens ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Comparative Study of Two Translations of the Novel “Alfatah Al-Akhira” Using Talmy’s Satellite-Framed Theory and Lexicalization

Zeinab Nazemian; Batool Meshkinfam; Nasrin Faghih Malek Marzban

Volume 13, Issue 29 , September 2023, Pages 319-354

https://doi.org/10.22054/rctall.2024.77410.1711

Abstract
  "Motion" is the fundamental basis of existence. Multiple scientific disciplines have examined and established this concept based on their own fields of study. Cognitive linguistics approaches this category from a philosophical-mental-linguistic perspective and investigates the process of how motion concepts ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Analysis of the Persian Translation of the Speeches by the Qatari Minister and the Saudi Arabian Representative at the Opening of the 148th Session of the Arab League, Based on the Schäffner Model

Mohammad Rahimi Khoigani

Volume 13, Issue 29 , September 2023, Pages 355-390

https://doi.org/10.22054/rctall.2024.76859.1706

Abstract
  An underexplored topic in the realm of Arabic-Persian translation is the impact of translation on political discourse. The study of political discourse in translation centers on the unavoidable ideological modifications that take place in any text throughout the process of translation, which warrant ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Criticism of the Translation of the Mantiq Al-Tair by Badi’ Mohammad Jomeh Based on Garces Theory

Arezu Pooryazdanpanah Kermani

Volume 13, Issue 29 , September 2023, Pages 391-430

https://doi.org/10.22054/rctall.2024.75995.1696

Abstract
  The Garces model is a significant theory in the field of linguistics that focuses on the qualitative examination of translated literary works to assess the quality of translations. This approach assesses translations according to two criteria: acceptability and appropriateness. It evaluates positive ...  Read More

Types of ‘Ya’ in Persian and Difficulties of Its Translation

Sayyed Mohammad Reza Ibnorrasool; Mohammad Rahimi Khoygani

Volume 3, Issue 6 , March 2013, , Pages 91-112

Abstract
  One of the important issues in Persian grammar that has an important role in the process of translation between Arabic and Persian is the diversity and variety of ‘Ya’ in Persian language. Perhaps, in no other language in the world there exists such a letter with so many functions. These ...  Read More

A Comparative Study of Verbal Humor in Arabic and Persian Dubbing of Zootopia based on Magdalena Panek’s Model

Abdolbaset Arab Yusef Abadi; Fereshteh Afzali

Volume 10, Issue 22 , April 2020, , Pages 205-232

https://doi.org/10.22054/rctall.2020.54173.1497

Abstract
  There is no doubt that a considerable part of famous animations have been formed for educational and entertaining purposes, and the creators of these works, relying on the literary language, introduce their target community (children) to the world of humor and its expression techniques. The more humor ...  Read More

A “Period-Based” Approach to Interpreting the Term “Order in Affairs” in the Quote “I Advise You to Fear Allah and Keep Order in Affairs”

Alireza Fakhari; Zahra Besharati

Volume 6, Issue 14 , March 2016, , Pages 184-145

https://doi.org/10.22054/rctall.2016.5032

Abstract
  In Letter 47 of Nahjolbalaghe, Imam Ali (PBUH) introduces three important issues including the fear of God, order in affairs and peace among people. The term “order in affairs” has become synonymous in recent centuries with individual order – that is, the placement of every ...  Read More

Arabic Words in Persian Challenges Evolved in Translation

Robabeh Ramazani

Volume 7, Issue 16 , September 2017, , Pages 169-150

https://doi.org/10.22054/rctall.2017.7822

Abstract
  Iranians do not see the Arabic as a foreign language due to a profound belief in Islam and therefore do not resist Arabic words particularly those with religious identity. Such words have entered Persian language and over many years have changed semantically. The semantically changed Arabic words in ...  Read More

Reviewing Meanings of the Arabic Preposition Bā from the Viewpoint of Ibn Hisham Ansari

Gholamhasan Mohebbi; Batool Alavi

Volume 3, Issue 7 , June 2013, , Pages 79-104

Abstract
  Jamaluddin Ibn Hisham Ansari has an important role in the history, development, progress and revival of Arabic syntax. He is the creator of a masterpiece titled “Mughnī al-Labīb ‘An Kutub al-A’ārib. He is an innovative linguist and an expert who uses novel methods and unique styles ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Comparative analysis of the translations of the word "relative" in the Holy Quran (based on the theory of Ferdinand de Saussure)

Majid Salehbek; Abdolqader Pariz; Parvin Sanei

Articles in Press, Accepted Manuscript, Available Online from 13 September 2023

https://doi.org/10.22054/rctall.2023.74676.1682

Abstract
  With a systematic and systematic view, Saussure considers language to be a set of signs, and therefore, in her linguistic theory, sign is the main keyword. Signs are also very important in translation, and the translator should be able to identify the relationships between them by knowing the words of ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Evaluation translation of the novel "Mossem al-Hijrah ela Al-Shamal" based on the Ladmiral theory

yosra shadman; fatemeh Akbarizadeh

Articles in Press, Accepted Manuscript, Available Online from 26 September 2023

https://doi.org/10.22054/rctall.2023.70819.1655

Abstract
  Jean-René Ladmiral, in the field of translation theory with a destination-oriented approach, believes that limiting translation to simple encryption is incorrect and the translator should produce meaning or re-create it. This theoretician has provided solutions such as displacement, disambiguation, ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Substitution Strategies for Cultural Phenomena based on the Newmark Model (Arabic Translation of the novel "Safar" by Mahmoud Dowlatabadi as Case Study)

Nikoo Nikrah; Alireza Nazari; Aliasghar Shahbazi

Articles in Press, Accepted Manuscript, Available Online from 09 April 2024

https://doi.org/10.22054/rctall.2024.77515.1713

Abstract
  Translation is the process of transferring linguistic data in many literary texts, especially fictional works, due to the existence of various specific cultural elements of the source culture, it acts as a bridge for cultural interactions and their ability to select the correct or more correct equivalent ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Analysis of the Farsi translation of Al-Faraj Bad al-Shedda based on the model of Katharina Rice

seyyed Mehdi Masboogh; Solmaz Ghafari

Articles in Press, Accepted Manuscript, Available Online from 27 April 2024

https://doi.org/10.22054/rctall.2024.77119.1708

Abstract
  Al-Faraj Bad al-Shedda is one of the narrative works that revives a huge part of ancient popular culture and literature. This book contains many popular stories in the form of fourteen chapters, in which more than two hundred life stories of trapped people are depicted in the form of stories with moral ...  Read More

Keywords Cloud