Translation in Arabic language and literature
Equivalences of Similes and Compound Adjectives in Translation of Sermons and Letters of Nahj al-Balagha based on Pierini’s Domestication Model (Case Study: Bahrampour’s Translation, 2017)

Ali Sayadani; Yazdan Heydarpour Marand

Volume 12, Issue 26 , March 2022, , Pages 165-193

https://doi.org/10.22054/rctall.2022.65424.1598

Abstract
  One of the challenges that translators of literacy and non-literary texts face is rendering and finding equivalents for figures of speech. In this regard, translating simile and compound adjectives are of great importance. Most of the challenges in translating such figures of speech are due to cognitive ...  Read More

The Quality of Meaning-based Translation According to Larson’s Theory in Yasrebis Translation of Quran: Case Study of Kahf Surah

Ali Sayadani; Yazdan Heydarpour; Siyamak Asgharpour

Volume 9, Issue 20 , August 2019, , Pages 92-59

https://doi.org/10.22054/rctall.2019.36367.1348

Abstract
  One of the prominent patterns to the qualitative advancement level of translation and especially in the meaning-based translation`s area is Larson`s theory. Laying out a process in translation, Larson initially focuses on discovering the primary meanings of the text, followed by studying the language`s ...  Read More