Research Paper
The Challenges of Translating Poetry from Arabic into Persian: Investigating the Poems by Nizar Qabbani, Badr Shakir al-Sayyab, and Nazik al-Malaika

Abdol Ali Alebooyeh

Volume 3, Issue 7 , June 2013, Pages 13-40

Abstract
  Translating poetry has always been a significant subject in translation studies. Mixture of the language of poetry with the poet’s feelings and its benefit from ambiguity and complexity as well as presence of elements such as rhythm, sentiments, and fantasy puts poetry at a higher position than ...  Read More

Research Paper
Transferring the Meaning and Intertextuality Based on Leppihalme’s Model: A case study of Ahmad Mattar's poems

Faramarz Mirzaei; Sariyeh Sheikhighalat

Volume 3, Issue 7 , June 2013, Pages 41-58

Abstract
  Although translation reduces lexical beauties and expressive settings, it is a science with its principles and rules whose application may help translators to convey the beauty of text. Intertextuality is an artistic tool at the creator’s hands that makes the text formally beautiful and meaningfully ...  Read More

Research Paper
Contextual Equivalence in Arabic-Persian Translation: A pragmatic approach

Farshid Torkashvand

Volume 3, Issue 7 , June 2013, Pages 59-78

Abstract
  Translation, as a complex process, requires a comprehensive knowledge of both source and target languages. Understanding language through formalist linguistics and semantics in traditional or modern approach is a necessary but not sufficient condition. In this regard, functional linguistics, besides ...  Read More

Research Paper
Reviewing Meanings of the Arabic Preposition Bā from the Viewpoint of Ibn Hisham Ansari

Gholamhasan Mohebbi; Batool Alavi

Volume 3, Issue 7 , June 2013, Pages 79-104

Abstract
  Jamaluddin Ibn Hisham Ansari has an important role in the history, development, progress and revival of Arabic syntax. He is the creator of a masterpiece titled “Mughnī al-Labīb ‘An Kutub al-A’ārib. He is an innovative linguist and an expert who uses novel methods and unique styles ...  Read More

Research Paper
A Study of the Translation of the Figurative Language of the Holy Qur’an by Ayati, Elahi, Fouladvand, and Khorramshahi

Abbas Eghbali; Zeynab Rahimi

Volume 3, Issue 7 , June 2013, Pages 105-130

Abstract
  The Holy Qur’an is a multilayered fantastic text and the translation of its verses requires great care and attention. This is why many translations of the Holy Qur’an have been criticized on different grounds. Due to the high frequency of the instances of figurative language in the Holy Qur’an, ...  Read More

Research Paper
An Investigation of Translation Errors in Renditions of al-Abarāt Manfalouti

shahriar giti; Hasan Narimani; Hosein Mohseni

Volume 3, Issue 7 , June 2013, Pages 131-150

Abstract
  In addition to proposing some characteristics of a good translator, the current study tries to investigate common errors in the translation of the book al-‘Abarāt which are the consequence of incompetency in the source and target languages. This book was translated by Qasem Mokhtari, Mahmoud Dehnavi ...  Read More

Research Paper
Language Layers and External Context in Translational Balance

Adnan Tahmasebi; Sadollah Homayooni; Shima Saberi

Volume 3, Issue 7 , June 2013, Pages 151-176

Abstract
  The present study investigates the relationship between language and meaning. In other words, whether it is language that determines the meaning aspects and domains through its special delicacies, or language acts like a palfrey for the meaning. In translation studies, there has been numerous discussions ...  Read More