Research Paper
An Investigation of Simplification and Cultural Taboos in Mohammad Reza Maraashipour's Translation of Two Novels Written by Naguib Mahfouz Al-Tariq and Zaqaq Al_Medaq

Faramarz Mirzaei; Mohammad Rasekh Mahand; Seyed Esmaeil Ghasemi Mousavi

Volume 5, Issue 13 , December 2015, Pages 34-11

https://doi.org/10.22054/rctall.2015.2432

Abstract
  Simplification is one of the universal features of translation, and this feature means that translators benefit special techniques to simplify the language of translated text. According to Baker, the simplification is the tendency to simplify the translated text for the readers, and it is also the tendency ...  Read More

Research Paper
A Critique on the Translation of “Ghazaliyat-e-Shams” in Arabic

Mohsen Seifi; Najmeh Fathalizadeh

Volume 5, Issue 13 , December 2015, Pages 64-35

https://doi.org/10.22054/rctall.2015.2433

Abstract
  Translation of literary works of mystic scholars and wayfarer poets due to use of convolutions, the application of secrets, and specific terms has always been one of the main challenges facing translators. “Ghazaliyat-e-Shams”, a collection of mystical poems by Mawlana, have been translated ...  Read More

Research Paper
An Examination of the Letter "Vav" as a Stylistic Indicator and a Meaning-building Phenomenon between a Causal Sentence and its Purpose in the Holy Quran

Jalal Marami; Fatemeh Beiglari

Volume 5, Issue 13 , December 2015, Pages 96-65

https://doi.org/10.22054/rctall.2015.2434

Abstract
  In Arabic, the letter “vav” (meaning and) is normally not used to indicate a causal function between a main clause and a subordinate clause of purpose beginning with “causal Lam Mansoub” and a present verb. For example, “(This is) a book which We have revealed to you that ...  Read More

Research Paper
Linguistic Interference and Semantic Change of Arabic Loanwords and its Effect on Arabic Translation

Alireza Nazari; Zohreh Asadollahpoor Araghi

Volume 5, Issue 13 , December 2015, Pages 120-97

https://doi.org/10.22054/rctall.2015.2435

Abstract
  Language interference or the blend of two languages is a distinctive feature that relates both Persian and Arabic. Emergence of Islam in Iran established a closed and deep connection between these two languages. This connection resulted in a collateral effect especially in the lexical aspects; this means ...  Read More

Research Paper
Challenges of Quran Translators in Restoring Duplicate and Reducing Devices into Farsi Language

Ali Saberi

Volume 5, Issue 13 , December 2015, Pages 146-121

https://doi.org/10.22054/rctall.2015.2436

Abstract
  In the holy Quran, there are some words that translators for their translation to other languages need to have special precision and contemplation. One example of such words is reduction and amplification devices that the presence of these words in the text sometimes causes inconsistency or error in ...  Read More

Research Paper
The Process of Meaning-finding with the Approach of the Etymology of Words "The Meaning of the Word" rahū" in the Quran from View Point of Semitic Languages"

Javad Asghari

Volume 5, Issue 13 , December 2015, Pages 143-131

https://doi.org/10.22054/rctall.2015.2692

Abstract
  This paper seeks to put forward a new meaning of the word "rahū" in the verse “وَاتْرُکِ الْبَحْرَ رَهْوًا"(44:24). There are two meanings, "calm" and "cloven", mentioned for this word in dictionaries and interpretations of Quran.In this respect, the present article benefits ...  Read More