Translation in Arabic language and literature
Comparing the Translations of Speech Acts in Maryam Surah (Based on the Translations of Ghomeshi, Fouladvand, Khorramshahi, Saffarzadeh, and Makarem Shirazi)

Soudabeh Ebrahimi Fahraji; Rohollah Sayadi Nezhad; Ali Najafi Ivaki

Volume 12, Issue 26 , March 2022, , Pages 105-134

https://doi.org/10.22054/rctall.2021.60802.1559

Abstract
  Language is a translation of imagination and mental concepts, so the connection between language and translation is an irrefutable fact. Applicability as a subbranch of morphology studies examines some of the speeches inside context. Speech act is one of the most important applicability concepts, which ...  Read More

Review of Strategies Used in Translating the Taboos of the "Mokhtarnameh" TV Series

Mohadeseh Haddadi; Ali Najafi Ivaki; Mohsen Seifi

Volume 11, Issue 24 , March 2021, , Pages 217-241

https://doi.org/10.22054/rctall.2021.61862.1571

Abstract
  In all the languages of the world, some words and expressions indicate an unpleasant and impolite concept, which are called "linguistic taboos" or "rhetoric" and are generally avoided from their obvious and direct use. Examination of the "Mokhtarnameh" TV series indicates the use of a significant number ...  Read More

Comparison of the Translation of Arabic Media of the Modern Socio-Political Terms of the Country (Based on Ivir's Model)

Ali Najafi Ivaki; Mohaddese Haddadi

Volume 10, Issue 22 , April 2020, , Pages 291-326

https://doi.org/10.22054/rctall.2020.45657.1409

Abstract
  In recent decades, high-ranking and prominent people in the country have used terms and expressions in their interviews and speeches that due to their relatively high semantic load were welcomed by many Persian speakers and became prevalent in the Iranian society. These terms and expression have also ...  Read More