Translation in Arabic language and literature
Pathology of the Process of Selecting Military Ranks in Arabic Dictionaries

Fatemeh Zarei; Ali Afzali; Shahriar Niazi

Volume 11, Issue 25 , September 2021, , Pages 99-124

https://doi.org/10.22054/rctall.2022.67569.1620

Abstract
  One of the problems for translators is the adaptation to military ranks. The difficulty of a translator is doubled when the number of military ranks in the source and target languages is not the same; as a result, these terms remain unequal in one of the two languages, because there are differences in ...  Read More

The Challenge of the Equivalence of Some Grammatical Constructs in the Definition Based on the Theory of Formal Change of Katford

Ghader Pariz

Volume 8, Issue 19 , December 2018, , Pages 152-135

https://doi.org/10.22054/rctall.2019.40393.1373

Abstract
  Equivalence means the search for expressions and expression templates and the commanding roles of the target language for the words and constructs of the sentence of the source text. Considering the importance of this issue, the present article carefully evaluates the equivalence of some of the grammatical ...  Read More

From Adaptation to Equivalence Finding

Reza Nazemian; Zohreh Ghorbani

Volume 3, Issue 9 , December 2014, , Pages 85-102

Abstract
  Looking for a lexical or grammatical equivalence is a mental process which occurs in different layers of the mind. For the novice translator, who has not gained much experience, looking for equivalences and translation occurs in the first mental layer. Influenced by the translation of old texts, the ...  Read More

A Study of the Lexical, Structural, and Contextual Equivalence in Translating Stories from Arabic into Persian: A Case Study of Narratives of Naguib Mahfouz

Hossein Shamsabadi Shamsabadi; Fereshteh Afzali

Volume 3, Issue 6 , March 2013, , Pages 29-48

Abstract
  Different languages have different systems and any language has its own specific lexical elements, grammatical structures, expressions, and idioms. This implies that not all elements can be literally reproduced in another language. Therefore, for our translation to be natural and understandable in the ...  Read More