Research Paper
Reza Amani
Volume 4, Issue 10 , July 2014, Pages 11-32
Abstract
“Analysis of the individual words’’ is a way in Semantics that analysis the words of a text to the semantic components of its constitutive as possible for obtaining accurate and complete concept of words by putting the concepts together. This kind of finding meaning can be veryhelpful ...
Read More
“Analysis of the individual words’’ is a way in Semantics that analysis the words of a text to the semantic components of its constitutive as possible for obtaining accurate and complete concept of words by putting the concepts together. This kind of finding meaning can be veryhelpful in understanding and describing of Semantic differences andsimilarities in words with closed meaning. According to themeaningof allwords and reconstruction efforts in the target language can provide a complete and accurate translation of the source text. Accordingly, in this article we have tried to analyze three words of the Quran in Surah Baqarah to the individual words by descriptive and analytical method and critical approach,to determine their full meaning and to explain the differences between them and the words that are closed semantically. These three words are: “Doubt, Victim and Fear”. The word of “Raib’’ has the meaning of all “doubt, fear, concerns and defamation’’.The word of “Zebh’’ is of Semantic components of “Killing’’, “Decapitate’’ and “sacrifice’’ and The “fear and bow’’ is the meaning of “Kahshyah’’ too.Thisstudysuggests that Elahi Qomshie, Foladvd and Khorramshahi have paid no attention to Semantic components of mentioned words andon the one hand, they have presented the incomplete, different and approximate equivalents for these words and on the other hand, theirequivalents usually does not have difference wiyh otherclosed meaning of words.
Research Paper
Mohmmad Ebrahim khalife Shoshtari; Javad Masteri Farahani
Volume 4, Issue 10 , July 2014, Pages 33-60
Abstract
Deviation is a discussion in formalist criticism and one of the contemporary literary theories which based on the principles of rhetoric. In new linguistic approaches, the contemporary theorists have introduced deviation as a poetry creating tooland a different type is considered for that. In the meantime, ...
Read More
Deviation is a discussion in formalist criticism and one of the contemporary literary theories which based on the principles of rhetoric. In new linguistic approaches, the contemporary theorists have introduced deviation as a poetry creating tooland a different type is considered for that. In the meantime, semantic deviation receives the most feedback in the realm of poetry. PoetoffersHisartisticmessageto the audienceby applying or using semantic deviation and prolonging the process of perception because in semantic deviation, signifiers game leads to escape and flow of meaning thatcauses a significant delay in the mind of audience and creates multiple perceptions. A brief look at Sayyab poemsreveals his tendency to use encryption and myth for repaying poetic concepts. Using such an approach, aesthetic elements added to his word and gave a virtual color to vocabulary functions. Expressive aspects of rhetorical knowledge in Sayyab poetry are samples of semantic deviation in ode of “Rahala-Al-nahar” which the authors examines these elements in substitutionary and collocation axis, besides their function ina reflection ofhispoeticmessage. Then the authors show that the frequency of Sayyab Use fromrhetoricalelementsand prolongingtheperception ofthe audience has a tremendous effect on accompanying the audience with his poetic meaning.
Research Paper
Habibollah Halimi Jeloudar; Seyed Mahdi Mousavi
Volume 4, Issue 10 , July 2014, Pages 59-78
Abstract
The seventh verse of Surah of al-Fatiha is the verses that there is difference between interpreters and translators of the Quran about it. In this paper, the end of this verse is considered from the point of view of both syntax and their role and interpretaion and translation of the words of the Quran ...
Read More
The seventh verse of Surah of al-Fatiha is the verses that there is difference between interpreters and translators of the Quran about it. In this paper, the end of this verse is considered from the point of view of both syntax and their role and interpretaion and translation of the words of the Quran that there is considerable difference between the Quranic scholars. The question of this articleis whetherthe end of this verse (not those upon whom is the anger, nor the astray.) have adjective role for the second of verse (upon whom you have favored) or is different from it?! By studying of interpretations, Related books and Data analysis,This resultwas achieved that Some people believe that the interpretation of the above phrase is adjective of “Who bestowed on them’’ that they were not disfavored of God completely and the are not astray, However,most ofthem have accepted the distinction between the two parts of the verse and they have translated theversein this way: “Guide us the path of those upon whom you have favored, not those upon who is the anger, nor the astray’’.Thisresearchemphasizes on the second translation and interpretation using interpretivetraditions and prefers it.
Research Paper
Ebrahim Fallah
Volume 4, Issue 10 , July 2014, Pages 79-96
Abstract
The Holy Quran, The eternal miracle of Godandthe only outstanding book of universe has longbeenat the center ofthoughtand attention of scientists of Muslims and non-Muslim. The result of theseattentionsand thoughts is a vast heritage of valuable scientific effects which it has been presented to Islamic ...
Read More
The Holy Quran, The eternal miracle of Godandthe only outstanding book of universe has longbeenat the center ofthoughtand attention of scientists of Muslims and non-Muslim. The result of theseattentionsand thoughts is a vast heritage of valuable scientific effects which it has been presented to Islamic and religious culture in the form of interpretive literature, Quranic science and especially various translations of Quran, in the field of culture and Islamic religion. One of these translationsis the Quran translation in Persian from shah waliullah Dehlavi which is the turning point in the Sunni translations of the Quran inIndian subcontinent.Since this translation is literal, it can be criticized like other translations that it has some strength and weakness points. This study, titled“Review of the translation of the King Waliullah Dehlavi’’ is donein descriptive- analytical method and informations is collected by taking notes and its purpose is obtaining more careful and accurate translation for searching a technical literary pathology of translation of shah waliullah Dehlavi. The writer of this article intends to toreview Quran translation from Dehlavi by providinf evidences andby presenting his proposedtranslation of the Quran verses.The results of this study show the Quran translation has some errors and mistakes at grammar, Translation ofwords, Arabism at application of Vocabulary and etc and these errors has been reviewed.
Research Paper
Adnan Tahmasbi; Sedigheh Jafari
Volume 4, Issue 10 , July 2014, Pages 97-118
Abstract
In fact,Often translation process is summarized in the finding of equivalent and from beginning to end oftranslation process, always translator is engaged to findproperequivalents from the target language for words, concepts and sentences in the originor source text. According to importance of this subject,this ...
Read More
In fact,Often translation process is summarized in the finding of equivalent and from beginning to end oftranslation process, always translator is engaged to findproperequivalents from the target language for words, concepts and sentences in the originor source text. According to importance of this subject,this study concentrates on the finding of semantic equivalents of the novel al-Sukariya from Naguib Mahfouz and it is trying to maintain of equality in the origin and destination language in translation processand presents a dynamic and familiar text for Persian-speaking of readers with providing a communicative and semantic translation. In this regard, we have attempted to use the most expressive andthe most correct of Semantic equivalenceSo that the target language reader will interact with the novels like a source language text reader and it is attempted to transfer the message of origin text in both lexical level and semantic level. This article is based on descriptive and analytic method this article is studying translation process and it is going to find lexical, idiomatic and literary equivalent and it also studies the equivalent finding of vocabulary Subscriptions with regard in principles of equivalent finding like semantic units, variety and ellipsis.
Research Paper
Mansoreh Zarkob; Farhad Amini
Volume 4, Issue 10 , July 2014, Pages 119-139
Abstract
One way of understanding the thoughts, interests and moods of nations is studying of their proverbs. It can explain the differences and similarities between the two nationswhichare discussedfromdifferent directions, especially if accompanied by a comparative study. The purpose of this research is achieving ...
Read More
One way of understanding the thoughts, interests and moods of nations is studying of their proverbs. It can explain the differences and similarities between the two nationswhichare discussedfromdifferent directions, especially if accompanied by a comparative study. The purpose of this research is achieving to Subscriptions, and differences of vocabulary, semantic, cultural and stylistic between Persian and Arabic communities in shape of their proverb. In this research, there is an analyzing about proverbs of Persian and Arabic according to lexical, semantic and stylistic matching. Lexicalmatching means Subscribing inthe literalmeaning ofwords and semantic matching means Subscribing in the concept and their application and also stylistic matching means Subscribing in the type of expression and use of Literary rhetoric in Proverbs of both languages Persian and Arabic. This study based on analytical and descriptive method which it has been studied and chosen twenty-one proverbs from 1000. By analyzing of these proverbs Turned outThe mostmatches is related to semantic matching (Includingfulland partialLexicalmatching). In the end, statistical results obtained from this study are shown in the form of tables and graphs.