Translation in Arabic language and literature
Criticism of the Components of the Sufficiency Format in Kazem Al Yassin's Translation of the Novel "Qalb al-Lil" based on the Russian Approaches of Shveister and Retsker

Seyed Mahdi Nouri Keyzghani; Masoud Salmani Haghighi; Reyhaneh Hosseinabadi

Volume 12, Issue 26 , March 2022, , Pages 269-295

https://doi.org/10.22054/rctall.2022.69861.1648

Abstract
  Linguistics deals with the study of language and provides solid and productive theories about how language works, and since translation is considered a linguistic activity, it is reasonable to imagine that linguistics can have something to say about translation. One of the techniques presented for translation ...  Read More

Translation in Arabic language and literature
Reading Linguistic Functions of Carl Booler in Persian Translation of Novel 'Alvaghayeo Alghariba Fi Ekhtefae Saeid Abi Alnahs Almotashael'

Reza Bayat; Abdollah Hosseini

Volume 12, Issue 26 , March 2022, , Pages 297-323

https://doi.org/10.22054/rctall.2022.67632.1621

Abstract
  The issue of linguistic functions is considered one of the new subjects in linguistics, and it is noteworthy that these functions have a significant effect on the transmittance of meaning to receivers, maintenance of original language, more explanations or even provoking the audience feelings; otherwise, ...  Read More

Translation in Arabic language and literature
Investigating the Effect of the Booker Prize on the Translation of Arabic Narrative Texts in Iran Relying on Pierre Bourdieu's Field Theory

Fatemeh Araji

Volume 12, Issue 26 , March 2022, , Pages 325-350

https://doi.org/10.22054/rctall.2022.68669.1632

Abstract
  The translation process is one of the most active stages in the production and payment of cultural goods, which today actively plays a role in shaping the literary taste of the audience. The translated text will be sent to the publishing market primarily due to cultural situations. Probably in some areas, ...  Read More

Translation in Arabic language and literature
A Study of External Music in Divan-e- Hafiz be-Al-Arabiyyate She'ran Translated by Nader Nezam Tehrani (Based on the first twenty Ghazals)

Mohammad Reza Azizi; Abbas Vaezzadeh

Volume 11, Issue 25 , September 2021, , Pages 9-31

https://doi.org/10.22054/rctall.2022.62679.1576

Abstract
  Divan-e- Hafiz be-Al-Arabiyyate She'ran (Hafez's Divan in Poetic Arabic) is a poetic translation of four hundred and ninety ghazals by Hafez. This study aims to examine the external music or the prosody of this translation based on the subtleties of the Persian and Arabic prosodic system. Factors such ...  Read More

Translation in Arabic language and literature
The Method for Quranic Words’ Semantics and Criticizing the Contemporary Persian Translations of Quran (Case Study: The Root Word “Sharā”)

Kavoos Roohi Barandaq; Mohsen Faryadres; Ali Namdari Khalilabad

Volume 11, Issue 25 , September 2021, , Pages 33-65

https://doi.org/10.22054/rctall.2022.64936.1593

Abstract
  Quranic “Lexicology” as one of the most important subjects, has always been the focus of Quran researchers. Since there is no proper “method” to explain this subject, Modulation has often faced challenges, such as inaccuracy in Semantics, incompleteness of the concept, and so ...  Read More

Translation in Arabic language and literature
The Dialectic of Rhythm and Expression in the Translation of Classical Arabic Poetry into Classical Persian Poetry

Hesam Hajmomen

Volume 11, Issue 25 , September 2021, , Pages 67-97

https://doi.org/10.22054/rctall.2022.67229.1615

Abstract
  Focusing on the translation of classical Arabic poetry into Persian classical poetry, this article examines the interactions that take place between the expressive construction and the rhythmic construction of poetry in this type of translation in order for the translation product to convey both the ...  Read More

Translation in Arabic language and literature
Pathology of the Process of Selecting Military Ranks in Arabic Dictionaries

Fatemeh Zarei; Ali Afzali; Shahriar Niazi

Volume 11, Issue 25 , September 2021, , Pages 99-124

https://doi.org/10.22054/rctall.2022.67569.1620

Abstract
  One of the problems for translators is the adaptation to military ranks. The difficulty of a translator is doubled when the number of military ranks in the source and target languages is not the same; as a result, these terms remain unequal in one of the two languages, because there are differences in ...  Read More

Translation in Arabic language and literature
Study of Translating Semantic Oppositions of Hafez's Poems in Translation of Ali Abbas Zoleikhe

Oveis Mohammadi; Lachan Allaghi; Mohammad Mahdi Taheri

Volume 11, Issue 25 , September 2021, , Pages 125-148

https://doi.org/10.22054/rctall.2022.66124.1604

Abstract
  The language of Hafez's poetry is very delicate and mysterious. In his sonnets (Qazals), the words have been accurately selected with great aesthetic taste. In such a way, all the words are somehow connected and intertwined with each other. One of the linguistic features of Hafez is the collocation of ...  Read More

Translation in Arabic language and literature
Application of Newmark's Theory in the Transfer of the Unit of Culture in the Translation of Arabic Novels

Akram Madani; Javad Asghari

Volume 11, Issue 25 , September 2021, , Pages 149-177

https://doi.org/10.22054/rctall.2022.67036.1614

Abstract
  Relying on Newmark's theoretical framework, the present study examines the quality of transferring the unit of culture and the performance of translators in translating the novels Miramar, Zaqaq al-Muddaq, and the Nile Trilogy by Najib Mahfouz, The Season of the Hijrah to the North, and Ars al-Zain by ...  Read More

Translation in Arabic language and literature
An Investigation of Cultural Components in Arabic Translation of “Kharidare Eshgh” According Newmark’s Theory

Zahra Salimi; Sajjad Esmaili; Alireza Sheikhi

Volume 11, Issue 25 , September 2021, , Pages 199-224

https://doi.org/10.22054/rctall.2021.64273.1585

Abstract
  Cultural elements as major parts of texts play an important role in conveying the main concepts to the readers. Understanding these concepts is the main concern of translators of different scripts. Therefore, a translator can convey not only the meaning of the text but also the sentiments of the author ...  Read More

Translation in Arabic language and literature
Analysis of the Translation of Marked and Unmarked Syntactic Structures in Mousavi Garmaroodi's Translation of Jihad's Sermon based on Lambrekt's Theory

Hamed Sedghi; Seyed Adnan Eshkevari; Saadollah Homayooni; Zahra Mahdavimehr

Volume 11, Issue 25 , September 2021, , Pages 225-283

https://doi.org/10.22054/rctall.2022.67405.1619

Abstract
  The marked information structure is one of the topics addressed by functional linguists which has also attracted the attention of translation theorists. Among the marked syntactic structures are topicalization and focalization, in which the topic and focus are removed from their original position in ...  Read More

Translation in Arabic language and literature
An Analysis of Forough Farrokhzad’s “Tavallod-i-Digar” Based on Catford’s Imaginative Translational Shifts Theory (a Comparative Case Study of Abdolmona-em and al-Attar Translations)

Aliasghar Shahbazi

Volume 11, Issue 25 , September 2021, , Pages 249-283

https://doi.org/10.22054/rctall.2022.67359.1617

Abstract
  Vernacular translation of literary works invites inevitable semantic, syntactic, rhetorical, and ideological shifts within a text. This process of stabilizing originates mostly from the translator’s conscious intention and is reliant on the target language’s innate nature. Among the most ...  Read More

Translation in Arabic language and literature
Critique of the Application of Naida’s Theory in Evaluating Translations of the Qur'an

Ensiye Sadat Hashemi

Volume 11, Issue 25 , September 2021, , Pages 285-309

https://doi.org/10.22054/rctall.2022.67806.1625

Abstract
  For almost a decade, translation theories have been used to evaluate the translation of the Qur'an. The purpose of choosing a theoretical framework for research is to achieve a scientific and non-tasteful assessment, but by examining these evaluations, it turns out that in some cases evaluations are ...  Read More

Translation in Arabic language and literature
Analyzing the Translation of Interjections from Arabic to Persian in Novels (A Case Study on the Translation of ‘Derāznāy-e Shab’ (The Length of the Night) by Jamal Mirsadeghi)

Khosro Janghorban; Ali Bashiri

Volume 11, Issue 25 , September 2021, , Pages 311-336

https://doi.org/10.22054/rctall.2022.67618.1627

Abstract
  The connection between Arabic and Persian languages has had a long history, and the cultural interaction and interference between these two languages have reached the highest point.  Translation has been considered a medium by which a message can be transferred from one language to another with ...  Read More

Translation in Arabic language and literature
Grammatical-Semantic Anomalies from Lawrence Venuti's Point of View in Relation to the Two Translations of Mehdi Sarhadi and Musa Aswar from the Novel Isa Ibn Al-Ansan

Ali sayadani; Saman Rahimkhani; Somayeh Aghamohammadi Ahle Iman

Volume 11, Issue 24 , March 2021, , Pages 299-327

https://doi.org/10.22054/rctall.2021.62307.1574

Abstract
  One of the models proposed for the realization of a clear and prominent translation, especially in the field of translation studies, is the model of Lawrence Venuti (1995). He first deals with how to convey the message in a clear and unambiguous framework in exceptional circumstances by introducing components ...  Read More

Translation in Arabic language and literature
Lexical Critique of Abdul Haq Dehlvi's Translation of Fotuh Al-Ghayb (Relying on the Semantic-Linguistic Level of Garces' Theory)

Mohammad Bidkhuni; Hossein Aghahosseini Dehaghani

Volume 11, Issue 24 , March 2021, , Pages 329-354

https://doi.org/10.22054/rctall.2021.58127.1530

Abstract
  Vocabulary critique is one of the critiques used to evaluate translations of various texts. Garces' (1994) theory is one of the most comprehensive models presented in this type of critique, which radically evaluates the quality of translation and is based on the principle of equality between the source ...  Read More