Research Paper
A Criticism Based on Coherence Model about the Translation of Surah al-Bayyinah by Tahereh Saffarzadeh

Ma’soumeh Nemati Ghazvini

Volume 3, Issue 9 , December 2014, Pages 11-36

Abstract
  Although different theories have been created as regards the translation efficiency in transferring concepts so far, there is almost no sound scientific method for reaching an exact and clear answer to this question. Nevertheless, it seems that by applying certain new theories in the field of text analysis, ...  Read More

Research Paper
Challenges of Finding Equivalents for the Terms Structure and Structuralism in Arabic Lexicons and Modern Studies

Ali Saiadani; Rasool Bazyar; Elham Kari

Volume 3, Issue 9 , December 2014, Pages 37-54

Abstract
  Structure and structuralism are among the terms for which several lexical equivalents have been allocated in the works of lexicographers, critics and linguists of the Arabic language, the most common equivalents of which are as follows: "Albenyaviyat, albenniyat, albenaeiyat, albenviyat, albenyaniyat, ...  Read More

Research Paper
Linguistic Context from Traditional and Modern Linguists' Points of View

Farshid Torkashvand; Nasrin Nagahi

Volume 3, Issue 9 , December 2014, Pages 55-70

Abstract
  Traditional and modern linguists consider the linguistic context as one of the important topics in language studies and especially in semantics. In traditional syntax and rhetoric, "deletion" bears many similarities with the modern linguistic context. The extensive presence of linguistic context in semantics, ...  Read More

Research Paper
The Explicitation in Gender-specific Pronouns in Mohammad Reza Maraashipour's Translation of Naguib Mahfouz’s Novel "Al-Tariq" (‘The Road’)

Faramarz Mirzaei; Sayyid Esmaeil Ghasemi Mousavi

Volume 3, Issue 9 , December 2014, Pages 71-84

Abstract
  Differences between the structures of languages are one of the problems with which translators are faced; one of these structural differences is gender-specific pronouns in the Arabic language and lack of them in Persian. This problem puts the translator in such a situation that if he is going to translate ...  Read More

Research Paper
From Adaptation to Equivalence Finding

Reza Nazemian; Zohreh Ghorbani

Volume 3, Issue 9 , December 2014, Pages 85-102

Abstract
  Looking for a lexical or grammatical equivalence is a mental process which occurs in different layers of the mind. For the novice translator, who has not gained much experience, looking for equivalences and translation occurs in the first mental layer. Influenced by the translation of old texts, the ...  Read More

Research Paper
Difficulties of Translating the Holy Qur’an in Two Ways of Qasr

Simin Valavi; Tahereh Tizgham

Volume 3, Issue 9 , December 2014, Pages 103-118

Abstract
  It is very difficult to translate the Glorious Qur'an as it is unique in the economy of language and expression as well as rhetorical and eloquent features. Therefore, the translator of the Qur'an should be familiar with the means of Quranic revelation and the styles of the verses as well as rhetorical ...  Read More

Research Paper
Translation Role in Comparative Literature and Contemporary Fiction of Iran and Arab

Mahdi Momtahen; Iran Lak

Volume 3, Issue 9 , December 2014, Pages 119-141

Abstract
  Considering the fact that translation is the primary tool for passing the boundary of a literature and entering the territory of another literature, it is one of the factors that prevent the isolation of different literary genres of a nation and hence, its fall. The present study intends to show the ...  Read More