Acceptability
An Investigation on Sayyed Hasan Khadiv Jam’s Translation of the “With Abu Al-A’la in Prison” Based on the Sufficiency and Acceptability of the Translation of Literary Texts [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 30-9]
Antoine Berman
Review of Verbosity and Description in the Sahifeh Sajjadieh Translation according to Antoine Berman Theory (Case Study: Ansaryan’s Translation) [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 54-31]
Arabic
Analysis of the Categories in Linguistic Relativity between the two Arabic and Persian Languages and its Impact on Translation [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 124-99]
Arabic translation
Arabic Translation of Cultural Categories in Mohammad Ali Jamalzadeh’s Story: "Farsi Shekar Ast" [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 148-125]
Arabic words in Persian
Arabic Words in Persian Challenges Evolved in Translation [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 169-150]
C
Carmen Garces model
Evaluation of Literary Texts Translation from Persian to Arabic Based on Carmen Garces Model [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 194-169]
Challenges of translation
Challenges of Equivalence Finding in Translations of the Specific Multilanguage Dictionaries based on Trilingual Dictionary of Economic and Financial Terms Composed by Dr. Mustapha Henni [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 60-35]
Collocation
Aspects of Syntactic Ambiguity in Arabic Language and their Impacts on the Translation of the Holy Quran [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 86-61]
Component analysis
Study the Synonym in Quran Discourse due to Theory Component Analysis [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 34-11]
Criticism of translation
Criticism and Review of Persian Translation of the Novel "Ghalbol Allayl "as" Midnight" on the Pattern of Garses [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 118-87]
Critique of translation
Discourse Analysis of Changing Sociocultural Elements in Translation from the Intermediate Language in the Collection of Love in Loud Voice [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 78-55]
Cultural categories
Arabic Translation of Cultural Categories in Mohammad Ali Jamalzadeh’s Story: "Farsi Shekar Ast" [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 148-125]
Cultural context
Cultural Context Challenges in Literary Translation from Persian to Arabic: By focusing on "Golestan Sa'di" and " Rozeh Alvard " [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 98-79]
D
Deconstructive trends
Review of Verbosity and Description in the Sahifeh Sajjadieh Translation according to Antoine Berman Theory (Case Study: Ansaryan’s Translation) [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 54-31]
Description
Review of Verbosity and Description in the Sahifeh Sajjadieh Translation according to Antoine Berman Theory (Case Study: Ansaryan’s Translation) [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 54-31]
Discourse centered words
Cultural Context Challenges in Literary Translation from Persian to Arabic: By focusing on "Golestan Sa'di" and " Rozeh Alvard " [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 98-79]
E
Economic and financial texts
Challenges of Equivalence Finding in Translations of the Specific Multilanguage Dictionaries based on Trilingual Dictionary of Economic and Financial Terms Composed by Dr. Mustapha Henni [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 60-35]
Equivalent finding
Challenges of Equivalence Finding in Translations of the Specific Multilanguage Dictionaries based on Trilingual Dictionary of Economic and Financial Terms Composed by Dr. Mustapha Henni [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 60-35]
Errors and challenges of translation
Aspects of Syntactic Ambiguity in Arabic Language and their Impacts on the Translation of the Holy Quran [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 86-61]
Evaluation
Evaluation of Literary Texts Translation from Persian to Arabic Based on Carmen Garces Model [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 194-169]
F
Farsi shekar ast
Arabic Translation of Cultural Categories in Mohammad Ali Jamalzadeh’s Story: "Farsi Shekar Ast" [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 148-125]
L
Linguistic balance
An Investigation on Sayyed Hasan Khadiv Jam’s Translation of the “With Abu Al-A’la in Prison” Based on the Sufficiency and Acceptability of the Translation of Literary Texts [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 30-9]
Linguistic relativity
Analysis of the Categories in Linguistic Relativity between the two Arabic and Persian Languages and its Impact on Translation [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 124-99]
M
Muhammad al-Furati
Cultural Context Challenges in Literary Translation from Persian to Arabic: By focusing on "Golestan Sa'di" and " Rozeh Alvard " [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 98-79]
Multilingual dictionaries
Challenges of Equivalence Finding in Translations of the Specific Multilanguage Dictionaries based on Trilingual Dictionary of Economic and Financial Terms Composed by Dr. Mustapha Henni [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 60-35]
N
Nazar Qobbani
Discourse Analysis of Changing Sociocultural Elements in Translation from the Intermediate Language in the Collection of Love in Loud Voice [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 78-55]
Novel midnight
Criticism and Review of Persian Translation of the Novel "Ghalbol Allayl "as" Midnight" on the Pattern of Garses [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 118-87]
P
Persian
Analysis of the Categories in Linguistic Relativity between the two Arabic and Persian Languages and its Impact on Translation [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 124-99]
Peter Newmark
Arabic Translation of Cultural Categories in Mohammad Ali Jamalzadeh’s Story: "Farsi Shekar Ast" [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 148-125]
Q
Quality
Criticism and Review of Persian Translation of the Novel "Ghalbol Allayl "as" Midnight" on the Pattern of Garses [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 118-87]
Quran discourse
Study the Synonym in Quran Discourse due to Theory Component Analysis [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 34-11]
Quran temporary translations
Aspects of Syntactic Ambiguity in Arabic Language and their Impacts on the Translation of the Holy Quran [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 86-61]
R
Revolution Supreme Leader message to pilgrims
Evaluation of Literary Texts Translation from Persian to Arabic Based on Carmen Garces Model [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 194-169]
Rozeh Alvard
Cultural Context Challenges in Literary Translation from Persian to Arabic: By focusing on "Golestan Sa'di" and " Rozeh Alvard " [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 98-79]
S
Sa'di’s Gulistan
Cultural Context Challenges in Literary Translation from Persian to Arabic: By focusing on "Golestan Sa'di" and " Rozeh Alvard " [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 98-79]
Sahifeh Sajjadieh
Review of Verbosity and Description in the Sahifeh Sajjadieh Translation according to Antoine Berman Theory (Case Study: Ansaryan’s Translation) [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 54-31]
Semantic and communicative translation
An Investigation on Sayyed Hasan Khadiv Jam’s Translation of the “With Abu Al-A’la in Prison” Based on the Sufficiency and Acceptability of the Translation of Literary Texts [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 30-9]
Semantic Change
Arabic Words in Persian Challenges Evolved in Translation [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 169-150]
Source language
Aspects of Syntactic Ambiguity in Arabic Language and their Impacts on the Translation of the Holy Quran [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 86-61]
Sufficiency
An Investigation on Sayyed Hasan Khadiv Jam’s Translation of the “With Abu Al-A’la in Prison” Based on the Sufficiency and Acceptability of the Translation of Literary Texts [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 30-9]
Synonym
Study the Synonym in Quran Discourse due to Theory Component Analysis [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 34-11]
T
Thought
Analysis of the Categories in Linguistic Relativity between the two Arabic and Persian Languages and its Impact on Translation [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 124-99]
Translation Challenges
Arabic Words in Persian Challenges Evolved in Translation [Volume 7, Issue 16, 2017, Pages 169-150]
Translation of poems
Discourse Analysis of Changing Sociocultural Elements in Translation from the Intermediate Language in the Collection of Love in Loud Voice [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 78-55]
V
Verbosity
Review of Verbosity and Description in the Sahifeh Sajjadieh Translation according to Antoine Berman Theory (Case Study: Ansaryan’s Translation) [Volume 7, Issue 17, 2017, Pages 54-31]