Adonis
Reflection of Contemporary Arabic Poetry's Form in Persian Translation (Translation of Adonis' Poetry According to Umberto Eco's View) [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 9-36]
Allahyari
Reflection of Contemporary Arabic Poetry's Form in Persian Translation (Translation of Adonis' Poetry According to Umberto Eco's View) [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 9-36]
Al-Shahaz novel
Criticism of the Translation of the Marked Informational Structure in Najib Mahfouz's Novels (Case study: the novels "Al-Shahaz" and "Al-Tariq") [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 195-215]
Al-Tariq novel
Criticism of the Translation of the Marked Informational Structure in Najib Mahfouz's Novels (Case study: the novels "Al-Shahaz" and "Al-Tariq") [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 195-215]
Al-Tashari
Critique of Karim Pour Zubeid's Translation of the Novel "Tashari" by Anam Kajaji "My Pieces" based on the Pattern of Garcés [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 71-104]
Al-Tayyib Saleh
The Effect of Semantic Horizon on Reading the Translations of the Novel “Season of Migration to the North” [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 37-69]
Alvaghayeo Alghariba
Reading Linguistic Functions of Carl Booler in Persian Translation of Novel 'Alvaghayeo Alghariba Fi Ekhtefae Saeid Abi Alnahs Almotashael' [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 297-323]
Antoine Berman
The Reflection of the Translation of Majedeh Al-Anani in the Characters of the Story of Nūn wa al-Qalam by Jalal Al-e-Ahmad (based on Berman’s Deforming Tendencies) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 119-145]
Approaches
Analysis of the Translation of Terms based on Cultural Filtering (Case Study: Salim Abdul Amir Hamdan's Arabic Translation of Houshang Golshiri’s Prince Ehtejab and Lidded Mirrors) [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 135-163]
Arabic Booker
Investigating the Effect of the Booker Prize on the Translation of Arabic Narrative Texts in Iran Relying on Pierre Bourdieu's Field Theory [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 325-350]
Arabic dubbing
Criticism of Verbal Humor in the Arabic Translation of "Shekarestan" Animation TV Series based on Panek’s Approach [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 279-311]
Arabic translation structure
Comparing the Structure of the Arabic and Persian Translations of “Prophet” Gibran Khalil Gibran (Based on the Model of Carmen Garces) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 37-67]
B
Bahrampour’s Translation
Equivalences of Similes and Compound Adjectives in Translation of Sermons and Letters of Nahj al-Balagha based on Pierini’s Domestication Model (Case Study: Bahrampour’s Translation, 2017) [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 165-193]
C
Carmen Garces model
Comparing the Structure of the Arabic and Persian Translations of “Prophet” Gibran Khalil Gibran (Based on the Model of Carmen Garces) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 37-67]
Carmen Garcés Model
Critique of Karim Pour Zubeid's Translation of the Novel "Tashari" by Anam Kajaji "My Pieces" based on the Pattern of Garcés [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 71-104]
Catford
Translation of the Modified Exaggeration Style of the Subject Noun in Nahj al-Balagha based on Catford's Theory of Formal Changes (Translation by Shahidi and Foladvand) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 147-178]
Children Humor
Criticism of Verbal Humor in the Arabic Translation of "Shekarestan" Animation TV Series based on Panek’s Approach [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 279-311]
Cognitive linguistics
An Analysis of the Role of Linguistic Formations and Cultural Domains in the Translation of Metaphorical Combinations (From the Perspective of Cognitive Linguistics) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 253-277]
Compound Adjectives
Equivalences of Similes and Compound Adjectives in Translation of Sermons and Letters of Nahj al-Balagha based on Pierini’s Domestication Model (Case Study: Bahrampour’s Translation, 2017) [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 165-193]
Conceptual metaphor
An Analysis of the Role of Linguistic Formations and Cultural Domains in the Translation of Metaphorical Combinations (From the Perspective of Cognitive Linguistics) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 253-277]
Context
Ethics, Prerequisites, and Limitations of the Translator (Culture, Art, and Texture based on the Book of Essays and Rules of Translation Industry by Hesamuddin Mostafa) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 201-222]
Critical Discourse Analysis
Application of Fairclough's Critical Discourse Analysis Approach in the Analysis of the Translation of the Story "Taht al-Mazla" by Najib Mahfouz [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 93-117]
Cultural consumption
Investigating the Effect of the Booker Prize on the Translation of Arabic Narrative Texts in Iran Relying on Pierre Bourdieu's Field Theory [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 325-350]
Cultural Filter
Analysis of the Translation of Terms based on Cultural Filtering (Case Study: Salim Abdul Amir Hamdan's Arabic Translation of Houshang Golshiri’s Prince Ehtejab and Lidded Mirrors) [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 135-163]
Culture
An Analysis of the Role of Linguistic Formations and Cultural Domains in the Translation of Metaphorical Combinations (From the Perspective of Cognitive Linguistics) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 253-277]
Culture-oriented Translation Studies
Investigating the Effect of the Booker Prize on the Translation of Arabic Narrative Texts in Iran Relying on Pierre Bourdieu's Field Theory [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 325-350]
E
Emil Habibi
Reading Linguistic Functions of Carl Booler in Persian Translation of Novel 'Alvaghayeo Alghariba Fi Ekhtefae Saeid Abi Alnahs Almotashael' [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 297-323]
Equivalence Challenges
Exploring Term Equivalence and Term Formation from Arabic to Persian [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 69-91]
Evans and Green
Image Schemas in Al-Kitab and its Representation in Persian Translation [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 245-268]
F
Field
Investigating the Effect of the Booker Prize on the Translation of Arabic Narrative Texts in Iran Relying on Pierre Bourdieu's Field Theory [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 325-350]
G
Gibran Khalil Gibran
Comparing the Structure of the Arabic and Persian Translations of “Prophet” Gibran Khalil Gibran (Based on the Model of Carmen Garces) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 37-67]
H
Hesamuddin Mostafa
Ethics, Prerequisites, and Limitations of the Translator (Culture, Art, and Texture based on the Book of Essays and Rules of Translation Industry by Hesamuddin Mostafa) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 201-222]
I
Ideology
Application of Fairclough's Critical Discourse Analysis Approach in the Analysis of the Translation of the Story "Taht al-Mazla" by Najib Mahfouz [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 93-117]
Idioms
Exploring Term Equivalence and Term Formation from Arabic to Persian [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 69-91]
Image Schemas
Image Schemas in Al-Kitab and its Representation in Persian Translation [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 245-268]
Irony and Simile
Exploring Term Equivalence and Term Formation from Arabic to Persian [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 69-91]
Ivir
Analyzing and Comparing the Equivalence of Cultural Elements of the Novel "Kiss the Lovely Face of God" in Two Arabic Translations based on the "Ivir" Approach [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 313-340]
J
Jami's Baharestan
Arabic to Persian Translation Techniques in Saadi's Golestan and Jami's Baharestan based on the Target-Oriented Approach [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 179-200]
Jami’s Poem
An Investigation of Cognitive Stylistic Balance, Translated by Abdurrahman Jami from Taiyeh ibn Faraz [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 223-252]
K
Karim Pour zubeid
Critique of Karim Pour Zubeid's Translation of the Novel "Tashari" by Anam Kajaji "My Pieces" based on the Pattern of Garcés [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 71-104]
Karl Bühler
Reading Linguistic Functions of Carl Booler in Persian Translation of Novel 'Alvaghayeo Alghariba Fi Ekhtefae Saeid Abi Alnahs Almotashael' [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 297-323]
Kiss the Lovely Face of God
Analyzing and Comparing the Equivalence of Cultural Elements of the Novel "Kiss the Lovely Face of God" in Two Arabic Translations based on the "Ivir" Approach [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 313-340]
L
Lidded Mirrors
Analysis of the Translation of Terms based on Cultural Filtering (Case Study: Salim Abdul Amir Hamdan's Arabic Translation of Houshang Golshiri’s Prince Ehtejab and Lidded Mirrors) [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 135-163]
Linguistic and Linguistic Functions
Reading Linguistic Functions of Carl Booler in Persian Translation of Novel 'Alvaghayeo Alghariba Fi Ekhtefae Saeid Abi Alnahs Almotashael' [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 297-323]
Linguistics
Criticism of the Components of the Sufficiency Format in Kazem Al Yassin's Translation of the Novel "Qalb al-Lil" based on the Russian Approaches of Shveister and Retsker [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 269-295]
M
Magdalena Panek's Approach
Criticism of Verbal Humor in the Arabic Translation of "Shekarestan" Animation TV Series based on Panek’s Approach [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 279-311]
Modulation
Criticism of Verbal Humor in the Arabic Translation of "Shekarestan" Animation TV Series based on Panek’s Approach [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 279-311]
N
Nahj al-Balagha
Translation of the Modified Exaggeration Style of the Subject Noun in Nahj al-Balagha based on Catford's Theory of Formal Changes (Translation by Shahidi and Foladvand) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 147-178]
Nahj al-Balagha
Equivalences of Similes and Compound Adjectives in Translation of Sermons and Letters of Nahj al-Balagha based on Pierini’s Domestication Model (Case Study: Bahrampour’s Translation, 2017) [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 165-193]
Novel
Analyzing and Comparing the Equivalence of Cultural Elements of the Novel "Kiss the Lovely Face of God" in Two Arabic Translations based on the "Ivir" Approach [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 313-340]
P
Paraphrasing
Criticism of Verbal Humor in the Arabic Translation of "Shekarestan" Animation TV Series based on Panek’s Approach [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 279-311]
Persian translation structure
Comparing the Structure of the Arabic and Persian Translations of “Prophet” Gibran Khalil Gibran (Based on the Model of Carmen Garces) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 37-67]
Pierini
Equivalences of Similes and Compound Adjectives in Translation of Sermons and Letters of Nahj al-Balagha based on Pierini’s Domestication Model (Case Study: Bahrampour’s Translation, 2017) [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 165-193]
Pierre Bourdieu
Investigating the Effect of the Booker Prize on the Translation of Arabic Narrative Texts in Iran Relying on Pierre Bourdieu's Field Theory [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 325-350]
Political discourse
A Pathological Study of the Challenges of Simultaneous Political Translation; (Case Study of Seyed Hassan Nasrallah's Speech) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 9-35]
Pragmatics
Comparing the Translations of Speech Acts in Maryam Surah (Based on the Translations of Ghomeshi, Fouladvand, Khorramshahi, Saffarzadeh, and Makarem Shirazi) [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 105-134]
Prince Ehtejab
Analysis of the Translation of Terms based on Cultural Filtering (Case Study: Salim Abdul Amir Hamdan's Arabic Translation of Houshang Golshiri’s Prince Ehtejab and Lidded Mirrors) [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 135-163]
Professional ethics of translator
Ethics, Prerequisites, and Limitations of the Translator (Culture, Art, and Texture based on the Book of Essays and Rules of Translation Industry by Hesamuddin Mostafa) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 201-222]
Prophet novel
Comparing the Structure of the Arabic and Persian Translations of “Prophet” Gibran Khalil Gibran (Based on the Model of Carmen Garces) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 37-67]
Q
Quantitative and Qualitative impoverishment
The Reflection of the Translation of Majedeh Al-Anani in the Characters of the Story of Nūn wa al-Qalam by Jalal Al-e-Ahmad (based on Berman’s Deforming Tendencies) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 119-145]
R
Receiving Aesthetics
The Effect of Semantic Horizon on Reading the Translations of the Novel “Season of Migration to the North” [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 37-69]
Recreation
An Investigation of Cognitive Stylistic Balance, Translated by Abdurrahman Jami from Taiyeh ibn Faraz [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 223-252]
S
Saadi's Golestan
Arabic to Persian Translation Techniques in Saadi's Golestan and Jami's Baharestan based on the Target-Oriented Approach [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 179-200]
Saeid Aboonahs Khoshbodbin
Reading Linguistic Functions of Carl Booler in Persian Translation of Novel 'Alvaghayeo Alghariba Fi Ekhtefae Saeid Abi Alnahs Almotashael' [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 297-323]
Sayyid al-Qamar
Comparative Critique of the Translation of Parts of the Novel "Sayyid al-Qamar" Emphasizing the Seven Techniques [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 217-244]
Schweitzer and Ratsker
Criticism of the Components of the Sufficiency Format in Kazem Al Yassin's Translation of the Novel "Qalb al-Lil" based on the Russian Approaches of Shveister and Retsker [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 269-295]
Season of Migration to the North
The Effect of Semantic Horizon on Reading the Translations of the Novel “Season of Migration to the North” [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 37-69]
Semantic Horizon
The Effect of Semantic Horizon on Reading the Translations of the Novel “Season of Migration to the North” [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 37-69]
Seven Techniques
Comparative Critique of the Translation of Parts of the Novel "Sayyid al-Qamar" Emphasizing the Seven Techniques [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 217-244]
Shakrestan TV Series
Criticism of Verbal Humor in the Arabic Translation of "Shekarestan" Animation TV Series based on Panek’s Approach [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 279-311]
Sibawayh
Image Schemas in Al-Kitab and its Representation in Persian Translation [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 245-268]
Simultaneous translation
A Pathological Study of the Challenges of Simultaneous Political Translation; (Case Study of Seyed Hassan Nasrallah's Speech) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 9-35]
Speech act
Comparing the Translations of Speech Acts in Maryam Surah (Based on the Translations of Ghomeshi, Fouladvand, Khorramshahi, Saffarzadeh, and Makarem Shirazi) [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 105-134]
Sufficiency Format
Criticism of the Components of the Sufficiency Format in Kazem Al Yassin's Translation of the Novel "Qalb al-Lil" based on the Russian Approaches of Shveister and Retsker [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 269-295]
Surah Maryam
Comparing the Translations of Speech Acts in Maryam Surah (Based on the Translations of Ghomeshi, Fouladvand, Khorramshahi, Saffarzadeh, and Makarem Shirazi) [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 105-134]
T
Taieh Ibn Fareza
An Investigation of Cognitive Stylistic Balance, Translated by Abdurrahman Jami from Taiyeh ibn Faraz [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 223-252]
Translation Criticism
Critique of Karim Pour Zubeid's Translation of the Novel "Tashari" by Anam Kajaji "My Pieces" based on the Pattern of Garcés [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 71-104]
Translation of ai-Kitab
Image Schemas in Al-Kitab and its Representation in Persian Translation [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 245-268]
Translation of contemporary Arabic poetry
Reflection of Contemporary Arabic Poetry's Form in Persian Translation (Translation of Adonis' Poetry According to Umberto Eco's View) [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 9-36]
Translation of Nūn wa al-Qalam
The Reflection of the Translation of Majedeh Al-Anani in the Characters of the Story of Nūn wa al-Qalam by Jalal Al-e-Ahmad (based on Berman’s Deforming Tendencies) [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 119-145]
Translation of Terms
Analysis of the Translation of Terms based on Cultural Filtering (Case Study: Salim Abdul Amir Hamdan's Arabic Translation of Houshang Golshiri’s Prince Ehtejab and Lidded Mirrors) [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 135-163]
Translation Strategies
Equivalences of Similes and Compound Adjectives in Translation of Sermons and Letters of Nahj al-Balagha based on Pierini’s Domestication Model (Case Study: Bahrampour’s Translation, 2017) [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 165-193]
U
Umberto Eco
Reflection of Contemporary Arabic Poetry's Form in Persian Translation (Translation of Adonis' Poetry According to Umberto Eco's View) [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 9-36]
Under the canopy
Application of Fairclough's Critical Discourse Analysis Approach in the Analysis of the Translation of the Story "Taht al-Mazla" by Najib Mahfouz [Volume 12, Issue 27, 2022, Pages 93-117]
V
Vienna and Darblaneh
Comparative Critique of the Translation of Parts of the Novel "Sayyid al-Qamar" Emphasizing the Seven Techniques [Volume 12, Issue 26, 2022, Pages 217-244]