ا
-
ابهام صرفی
وجوه ابهام صرفی در زبان عربی و تأثیر آن بر ترجمه ی قرآن کریم [دوره 5، شماره 12، 1394، صفحه 64-41]
ب
-
برابریابی واژگان
تعادل واژگانی و اهمیّت آن در فهم دقیق متن (موردکاوی پنج ترجمۀ فارسی از خطبههای نهجالبلاغه) [دوره 5، شماره 12، 1394، صفحه 40-13]
پ
-
پیامبر(ص)
چالشهای معادلیابی واژه ی «مجنون» در ترجمه ی آیات قرآن کریم بر اساس نظریّه ی معنی در ترجمه [دوره 5، شماره 12، 1394، صفحه 96-65]
ت
-
تابوهای فرهنگی
شگرد سادهسازی وتابوهای فرهنگی در برگردانهای مرعشیپور از رمانهای راه و کوچه مدق نجیب محفوظ [دوره 5، شماره 13، 1394، صفحه 34-11]
-
ترجمة فولادوند
بررسی ترجمه و معادل ساختاری مفعول مطلق با محوریّت ترجمه ی استاد فولادوند (بررسی موردی سوره ی نساء) [دوره 5، شماره 12، 1394، صفحه 132-97]
-
ترجمة قرآن
بررسی ترجمه و معادل ساختاری مفعول مطلق با محوریّت ترجمه ی استاد فولادوند (بررسی موردی سوره ی نساء) [دوره 5، شماره 12، 1394، صفحه 132-97]
-
ترجمة قرآن کریم
وجوه ابهام صرفی در زبان عربی و تأثیر آن بر ترجمه ی قرآن کریم [دوره 5، شماره 12، 1394، صفحه 64-41]
-
ترجمه
چالشهای معادلیابی واژه ی «مجنون» در ترجمه ی آیات قرآن کریم بر اساس نظریّه ی معنی در ترجمه [دوره 5، شماره 12، 1394، صفحه 96-65]
-
ترجمه
ناهنجاریهای واژگانی و مفهومی در ترجمه متون داستانی و نمایشی از عربی به فارسی [دوره 5، شماره 12، 1394، صفحه 182-159]
-
ترجمه
تداخل زبانی و دگرگونی معنایی وامواژههای عربی و جنبههای تأثیر آن بر ترجمه از عربی [دوره 5، شماره 13، 1394، صفحه 120-97]
-
ترجمه
چالش مترجمان قرآن در برگردان ادوات تقلیل و تکثیر به زبان فارسی [دوره 5، شماره 13، 1394، صفحه 146-121]
-
ترجمههای معاصر
ارزیابی ترجمههای معاصر فارسی قرآن کریم مشتمل بر مادّه ی «حشر» [دوره 5، شماره 12، 1394، صفحه 158-133]
-
ترجمۀ خطبههای نهجالبلاغه
تعادل واژگانی و اهمیّت آن در فهم دقیق متن (موردکاوی پنج ترجمۀ فارسی از خطبههای نهجالبلاغه) [دوره 5، شماره 12، 1394، صفحه 40-13]
-
تعریب
دشواری ترجمة زبان عرفان (بررسی موردپژوهانه: غزلیّات مختارة مِن دیوان شمس تبریز) [دوره 5، شماره 13، 1394، صفحه 64-35]
-
تقلیل
چالش مترجمان قرآن در برگردان ادوات تقلیل و تکثیر به زبان فارسی [دوره 5، شماره 13، 1394، صفحه 146-121]
-
تکثیر
چالش مترجمان قرآن در برگردان ادوات تقلیل و تکثیر به زبان فارسی [دوره 5، شماره 13، 1394، صفحه 146-121]
ج
-
جملة مرکّب
بررسی واو به عنوان یک شاخص سبکی و پدیدة معنیساز میان جملة علّت و عامل آن در قرآن کریم [دوره 5، شماره 13، 1394، صفحه 96-65]
چ
-
چندمعنایی صیغی
وجوه ابهام صرفی در زبان عربی و تأثیر آن بر ترجمه ی قرآن کریم [دوره 5، شماره 12، 1394، صفحه 64-41]
ر
-
رهو
فرایند معنییابی با رویکرد ریشهیابی واژگان؛ معنای واژة «رهوا» در قرآن کریم از دریچة زبانهای سامی [دوره 5، شماره 13، 1394، صفحه 143-131]
ز
-
زایش معنی
بررسی واو به عنوان یک شاخص سبکی و پدیدة معنیساز میان جملة علّت و عامل آن در قرآن کریم [دوره 5، شماره 13، 1394، صفحه 96-65]
س
-
ساختار نحوی
بررسی ترجمه و معادل ساختاری مفعول مطلق با محوریّت ترجمه ی استاد فولادوند (بررسی موردی سوره ی نساء) [دوره 5، شماره 12، 1394، صفحه 132-97]
-
سادهسازی
شگرد سادهسازی وتابوهای فرهنگی در برگردانهای مرعشیپور از رمانهای راه و کوچه مدق نجیب محفوظ [دوره 5، شماره 13، 1394، صفحه 34-11]
ع
-
عدول از معیار
بررسی واو به عنوان یک شاخص سبکی و پدیدة معنیساز میان جملة علّت و عامل آن در قرآن کریم [دوره 5، شماره 13، 1394، صفحه 96-65]
-
عربی
تداخل زبانی و دگرگونی معنایی وامواژههای عربی و جنبههای تأثیر آن بر ترجمه از عربی [دوره 5، شماره 13، 1394، صفحه 120-97]
غ
-
غزلیّات شمس
دشواری ترجمة زبان عرفان (بررسی موردپژوهانه: غزلیّات مختارة مِن دیوان شمس تبریز) [دوره 5، شماره 13، 1394، صفحه 64-35]
ف
-
فارسی
تداخل زبانی و دگرگونی معنایی وامواژههای عربی و جنبههای تأثیر آن بر ترجمه از عربی [دوره 5، شماره 13، 1394، صفحه 120-97]
ق
-
قرآن
ارزیابی ترجمههای معاصر فارسی قرآن کریم مشتمل بر مادّه ی «حشر» [دوره 5، شماره 12، 1394، صفحه 158-133]
-
قرآن
فرایند معنییابی با رویکرد ریشهیابی واژگان؛ معنای واژة «رهوا» در قرآن کریم از دریچة زبانهای سامی [دوره 5، شماره 13، 1394، صفحه 143-131]
-
قرآن کریم
چالشهای معادلیابی واژه ی «مجنون» در ترجمه ی آیات قرآن کریم بر اساس نظریّه ی معنی در ترجمه [دوره 5، شماره 12، 1394، صفحه 96-65]
-
قرآن کریم
چالش مترجمان قرآن در برگردان ادوات تقلیل و تکثیر به زبان فارسی [دوره 5، شماره 13، 1394، صفحه 146-121]
گ
-
گونههای برابری واژگانی
تعادل واژگانی و اهمیّت آن در فهم دقیق متن (موردکاوی پنج ترجمۀ فارسی از خطبههای نهجالبلاغه) [دوره 5، شماره 12، 1394، صفحه 40-13]
م
-
مادّة «حشر»
ارزیابی ترجمههای معاصر فارسی قرآن کریم مشتمل بر مادّه ی «حشر» [دوره 5، شماره 12، 1394، صفحه 158-133]
-
متون داستانی و نمایشی
ناهنجاریهای واژگانی و مفهومی در ترجمه متون داستانی و نمایشی از عربی به فارسی [دوره 5، شماره 12، 1394، صفحه 182-159]
-
مجنون
چالشهای معادلیابی واژه ی «مجنون» در ترجمه ی آیات قرآن کریم بر اساس نظریّه ی معنی در ترجمه [دوره 5، شماره 12، 1394، صفحه 96-65]
-
محمّد سعید جمالالدّین
دشواری ترجمة زبان عرفان (بررسی موردپژوهانه: غزلیّات مختارة مِن دیوان شمس تبریز) [دوره 5، شماره 13، 1394، صفحه 64-35]
-
مرعشیپور
شگرد سادهسازی وتابوهای فرهنگی در برگردانهای مرعشیپور از رمانهای راه و کوچه مدق نجیب محفوظ [دوره 5، شماره 13، 1394، صفحه 34-11]
-
مفعول مطلق
بررسی ترجمه و معادل ساختاری مفعول مطلق با محوریّت ترجمه ی استاد فولادوند (بررسی موردی سوره ی نساء) [دوره 5، شماره 12، 1394، صفحه 132-97]
-
مفهوم
ناهنجاریهای واژگانی و مفهومی در ترجمه متون داستانی و نمایشی از عربی به فارسی [دوره 5، شماره 12، 1394، صفحه 182-159]
ن
-
ناهنجارها
ناهنجاریهای واژگانی و مفهومی در ترجمه متون داستانی و نمایشی از عربی به فارسی [دوره 5، شماره 12، 1394، صفحه 182-159]
-
نجیب محفوظ
شگرد سادهسازی وتابوهای فرهنگی در برگردانهای مرعشیپور از رمانهای راه و کوچه مدق نجیب محفوظ [دوره 5، شماره 13، 1394، صفحه 34-11]
-
نظریّة معنی
چالشهای معادلیابی واژه ی «مجنون» در ترجمه ی آیات قرآن کریم بر اساس نظریّه ی معنی در ترجمه [دوره 5، شماره 12، 1394، صفحه 96-65]
-
نقد
دشواری ترجمة زبان عرفان (بررسی موردپژوهانه: غزلیّات مختارة مِن دیوان شمس تبریز) [دوره 5، شماره 13، 1394، صفحه 64-35]
و
-
وابستة تعلیلی
بررسی واو به عنوان یک شاخص سبکی و پدیدة معنیساز میان جملة علّت و عامل آن در قرآن کریم [دوره 5، شماره 13، 1394، صفحه 96-65]
-
واژگان
ناهنجاریهای واژگانی و مفهومی در ترجمه متون داستانی و نمایشی از عربی به فارسی [دوره 5، شماره 12، 1394، صفحه 182-159]
-
واژگان دخیل
تداخل زبانی و دگرگونی معنایی وامواژههای عربی و جنبههای تأثیر آن بر ترجمه از عربی [دوره 5، شماره 13، 1394، صفحه 120-97]
-
واژگان دخیل
فرایند معنییابی با رویکرد ریشهیابی واژگان؛ معنای واژة «رهوا» در قرآن کریم از دریچة زبانهای سامی [دوره 5، شماره 13، 1394، صفحه 143-131]
-
وامگیری
تداخل زبانی و دگرگونی معنایی وامواژههای عربی و جنبههای تأثیر آن بر ترجمه از عربی [دوره 5، شماره 13، 1394، صفحه 120-97]
-
واو عاطفه
بررسی واو به عنوان یک شاخص سبکی و پدیدة معنیساز میان جملة علّت و عامل آن در قرآن کریم [دوره 5، شماره 13، 1394، صفحه 96-65]
ه
-
همسانی صیغی
وجوه ابهام صرفی در زبان عربی و تأثیر آن بر ترجمه ی قرآن کریم [دوره 5، شماره 12، 1394، صفحه 64-41]
-
هنجارها
ناهنجاریهای واژگانی و مفهومی در ترجمه متون داستانی و نمایشی از عربی به فارسی [دوره 5، شماره 12، 1394، صفحه 182-159]
عبارت مورد نظر شما با هیچ یک از موارد همخوانی ندارد