نوع مقاله : مقاله پژوهشی
نویسندگان
1 دانشجوی دکتری، گروه زبان و ادبیات عربی، دانشکده ادبیات و زبانها، دانشگاه اراک، اراک،ایران
2 دانشیار، گروه زبان و ادبیات عربی، دانشکده ادبیات و زبانها، دانشگاه اراک، اراک، ایران
3 استادیار، گروه زبان وادبیات عربی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه تهران، تهران، ایران
چکیده
ساختاطلاعی زبان یکی از مباحث کلیدی در زبانشناسی نوین است که به تحلیل رابطه بین ساختارجملات و بافتهای زبانی یا فرازبانی که این جملات در آنها به کار میروند، میپردازد. در حوزه ساخت اطلاعی، پژوهش ها به بررسی حالات ذهنی گوینده و شنونده، ساختار اطلاعاتی وجنبههای ارتباطی زبان مرتبط میشود. مباحثی نظیر ساخت بینشان و نشاندار نیز در این زمینه مطرح میگردند. از آنجا که ترجمه متون دینی از اهمیت ویژهای برخوردار است، مترجم باید در فرایند ترجمه به ساختارهای زبانی و فرازبانی و همچنین نحوه توزیع کلمات توجه خاصی داشتهباشد. پژوهش حاضر با هدف بررسی اسلوبحال، که یکی از ساختهای پرتکرار در قرآنکریم است، در ترجمه سورهبقره بر اساس نظریه ساختاطلاعی لمبرکت و به شیوه توصیفی-تحلیلی انجام میشود. سؤال این پژوهش به این صورت مطرح میشود: دلالتهای اسلوبحال در نحو و انعکاس آن در ترجمههای قرآنکریم در سورهبقره بر اساس نظریه ساختاطلاعی لمبرکت چگونه است؟ نتایج این پژوهش نشان میدهد که ساختاراطلاعی در قرآنکریم با معانی متفاوتی در موقعیتهای مختلف به صورت نشاندار و بینشان ذکر شده است. با این حال مترجمان قرآنکریم معمولاً به این نکته توجه نمیکنند ودر ترجمههای خود به ساختهای زبانی و نحوه توزیع کلمات، همچنین نشاندار وبینشان بودن ساختارحال بیتوجهی میکنند. این موضوع گاهی منجر به انتقال نادرست معنا و ترجمهای نامطلوب از آیاتقرآنی میشود که بیشتر بر اساس سلیقه شخصی و بدون لحاظ کردن مسائل زبانی و ساخت اطلاعی صورت میگیرد.
کلیدواژهها
موضوعات
عنوان مقاله [English]
Information Structure in Language and Its Semantic Representation Based on Lambrecht's Theory; A Study of the Translation of the Adverbial Clause in Surah Baqarah
نویسندگان [English]
- peyman karimi 1
- mahmood shahbazi 2
- seed abolfazl sajady 2
- Ghasem Azizi morad 3
1 PhD student, Department of Arabic Language and Literature, Faculty of Literature and Languages, Arak University, Arak, Iran
2 Associate Professor, Department of Arabic Language and Literature, Faculty of Literature and Languages, Arak University, Arak, Iran
3 Assistant Professor, Department of Arabic Language and Literature, Faculty of Literature and Humanities, Tehran University, Tehran, Iran
چکیده [English]
Abstract Informational structure is one of the key concepts in modern linguistics that analyzes the relationship between the structure of sentences and the linguistic or extralinguistic contexts in which these sentences are used. In the field of informational structure, research focuses on the speaker's and hearer's mental states, information structure, and the communicative aspects of language. Concepts such as marked and unmarked structures are also discussed in this context. Given the importance of translating religious texts, translators must pay special attention to linguistic and extralinguistic structures, as well as the distribution of words in the translation process. The present study aims to investigate the adverbial clause, one of the most frequent structures in the Qur'an, in the translation of Surah Baqarah based on Lambrecht's theory of informational structure, using a descriptive-analytical method. The research question is as the marked and unmarked nature of the adverbial structure. This sometimes leads to the incorrect transmission of meaning and an unsatisfactory translation of the Qur'anic verses, which is often based on personal preference without considering linguistic issues and informational structure.
کلیدواژهها [English]
- Qur'
- an, Surah Baqarah, adverbial clause, Lambrecht, informational structure