نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسندگان

1 دانشکده زبان های خارجه دانشگاه علامه طباطبایی تهران

2 دانشجو

10.22054/rctall.2025.84410.1778

چکیده

با توجه به اهمیت مقاصد گوینده در ادبیات سیاسی و سازوکارهای مورد استفاده نویسندگان و رمان ‏نویسان در آثارشان و ارتباط تنگاتنگ ابزارهای اقناعی با مجموعه ای از عوامل از قبیل شهرت نویسنده یا ‏راوی، شخصیت و جایگاه و نقش او در ایده ‏پردازی و تصویرسازی در ذهن مخاطب جهت نیل به اهداف معین، در این مقاله بررسی زبان ‏شناختی یکی از ابزارهای اقناعی و تأثیر آن در ترجمه متون سیاسی از جمله رمان معاصر مورد بررسی قرار گرفت. روش مقاله توصیفی ــ تحلیلی مبتنی بر ساختارگرایی بوده است پژوهش با تکیه بر سه محور اصلی‏ پدیدآورنده متن و گیرنده و تأثیر چند سویه انواع ایتوس در تولید متن سپس تاثیر باز تولیدی ‏آن از طریق مترجمان آثار ادبی تلاش کرد اهمیت توجه به کاربست ایتوس در رمان معاصر را در عرصه ترجمه بعنوان ‏یکی از ویژگی های ترجمه رمان معاصر مورد کنکاش قرار دهد. تاثیر کاربست انواع ایتوس در پختگی ایده نویسنده، ‏إقناع در جهت تحقق أفعال کلامی و تغییر رفتارها از نتایج پژوهش پیش روست. بی شک توجه به این موضوع در عرصه ترجمه متون معاصر از جهت پیشبرد راهبرد گفتمانی مؤثر در افکار عمومی نیز بسیار حائز اهمیت است زیرا ظرفیت های زبانی به مجموعه عوامل روانشاختی اجتماعی ــ سیاسی تاثیر گذار وابسته است و پیام متن تنها زمانی منجر به فعل رفتاری می شود که بین تولید متن و بازتولید متن، فهم ‏درستی صورت پذیرد و پیام اصلی متن پس از ترجمه در بین واژگان نامفهوم جلوه نکند.

کلیدواژه‌ها

موضوعات

عنوان مقاله [English]

The application of the Itos method in translating Arabic novels into Persian (Case study: the translation of "Nasihtuna ila al-Jazzar" by Alaa Al-Aswani)

نویسندگان [English]

  • reza nazemian 1
  • Ahmad Mortazavi 2

1 Faculty of Foreign Languages, Allameh Tabatabaei University, Tehran

2 Studeni

چکیده [English]

Considering the importance of the speaker's intentions in political literature and the mechanisms employed by writers and novelists in their works, as well as the close relationship between persuasive tools and a range of factors such as the author's or narrator's reputation, character, and role in ideation and imagery in the audience's mind to achieve specific goals, this article examines the linguistic analysis of one of the persuasive tools and its impact on the translation of political texts, including contemporary novels. The method of the article is descriptive-analytical based on structuralism, focusing on three main axes: the text creator, the receiver, and the multifaceted impact of various ethos in text production, followed by its reproductive impact through literary translators. The research aims to explore the significance of considering the application of ethos in contemporary novels within the field of translation as one of the characteristics of translating contemporary novels.The impact of applying various ethos types on the maturity of the writer's ideas, persuasion towards the realization of speech acts, and behavior change are among the results of the present research. Undoubtedly, paying attention to this topic in the field of translating contemporary texts is also very important for advancing effective discursive strategies in public opinion. The message of the text only leads to behavioral action when there is a proper understanding between the production of the text and its reproduction, and the main message of the text does not appear obscure among incomprehensible words after translation.

کلیدواژه‌ها [English]

  • Ethos
  • translation
  • pragmatism
  • novel