ترجمه در زبان و ادبیات عربی
بررسی راهبرد «بومی‌سازی» در برگردان عربی عناصر فرهنگی رمان درازنای شب بر اساس نظریۀ «ذخایر فرهنگی ایون زوهر»

سید حسن طباطبائی؛ حبیب کشاورز؛ علی ضیغمی

دوره 14، شماره 31 ، مهر 1403، ، صفحه 129-164

https://doi.org/10.22054/rctall.2024.79477.1734

چکیده
  یکی از مباحث مهم و مورد توجه نظریه‌پردازان علم ترجمه، ارتباط عمیق بین فرهنگ و زبان است. بسیاری از مترجمان و نظریه‌پردازان برای ترجمۀ متون این دو را لازم و ملزوم یکدیگر می‌دانند. نمی‌توان انکار کرد که زبان بخش بزرگی از فرهنگ را تشکیل می‌دهد و تأثیر فرهنگ و زبان بر یکدیگر تأثیری متقابل است. در نظریۀ ذخایر فرهنگی ایون زوهر، زبان به ...  بیشتر

ترجمه در زبان و ادبیات عربی
بررسی برگردان اسامی خاص در مستند «معالم من خوزستان» شبکه الکوثر بر اساس نظریه ون‌کویلی

نفیسه عماری اله یاری؛ علی ضیغمی؛ حبیب کشاورز

دوره 13، شماره 28 ، فروردین 1402، ، صفحه 359-384

https://doi.org/10.22054/rctall.2023.73646.1674

چکیده
  در جوامع پساکرونایی و بازگشت شوق و انگیزه مردم برای تبادل فرهنگ‌ها و سیروسفر، نیاز به ترجمه بیش‌ازپیش احساس می‌شود. در این میان، شاخه‌های متفاوت صنعت گردشگری با ترجمه شفاهی مرتبط شده است. هدف از انجام این پژوهش، دستیابی به مناسب‌ترین راهکارها در ترجمه اسامی خاص گردشگری و اطلاع از بیشترین راهبرد به‌کاررفته از راهبردهای نظریه ون‌کویلی[1] ...  بیشتر