Translation in Arabic language and literature
Criticism of the Translation of the Mantiq Al-Tair by Badi’ Mohammad Jomeh Based on Garces Theory

Arezu Pooryazdanpanah Kermani

Volume 13, Issue 29 , September 2023, , Pages 391-430

https://doi.org/10.22054/rctall.2024.75995.1696

Abstract
  The Garces model is a significant theory in the field of linguistics that focuses on the qualitative examination of translated literary works to assess the quality of translations. This approach assesses translations according to two criteria: acceptability and appropriateness. It evaluates positive ...  Read More

Translation in Arabic language and literature
Criticism of Ruhollah Rahimi's Translation of the Novel "Under the Feet of Mothers" based on the Poetics Approach of the Translation by Henri Meschonnic in 1972

Abbas Ganjali; Sayed Mahdi Nouri keyzghani; Masoud Salmani Haghighi

Volume 13, Issue 28 , March 2023, , Pages 181-211

https://doi.org/10.22054/rctall.2023.72500.1665

Abstract
  Today, translation theorists have taken a big step in the development of translation criticism methods by presenting their works and theories and have provided translators with the necessary platform to provide the desired translation. One of the theoreticians of this field is Henri Meschonnic. Translation ...  Read More

Translation in Arabic language and literature
Critique of Karim Pour Zubeid's Translation of the Novel "Tashari" by Anam Kajaji "My Pieces" based on the Pattern of Garcés

Yosra Shadman; Mina Arabi

Volume 12, Issue 26 , March 2022, , Pages 71-104

https://doi.org/10.22054/rctall.2021.58299.1531

Abstract
  In order to improve the quality of translation, theorists have provided many models, each of which shows the acceptability of literary works in the target language. By evaluating the translation in the form of a pattern, the positive and negative features of the translation show themselves, and this ...  Read More

Translation in Arabic language and literature
A Study of External Music in Divan-e- Hafiz be-Al-Arabiyyate She'ran Translated by Nader Nezam Tehrani (Based on the first twenty Ghazals)

Mohammad Reza Azizi; Abbas Vaezzadeh

Volume 11, Issue 25 , September 2021, , Pages 9-31

https://doi.org/10.22054/rctall.2022.62679.1576

Abstract
  Divan-e- Hafiz be-Al-Arabiyyate She'ran (Hafez's Divan in Poetic Arabic) is a poetic translation of four hundred and ninety ghazals by Hafez. This study aims to examine the external music or the prosody of this translation based on the subtleties of the Persian and Arabic prosodic system. Factors such ...  Read More

Translation in Arabic language and literature
An Analysis of Forough Farrokhzad’s “Tavallod-i-Digar” Based on Catford’s Imaginative Translational Shifts Theory (a Comparative Case Study of Abdolmona-em and al-Attar Translations)

Aliasghar Shahbazi

Volume 11, Issue 25 , September 2021, , Pages 249-283

https://doi.org/10.22054/rctall.2022.67359.1617

Abstract
  Vernacular translation of literary works invites inevitable semantic, syntactic, rhetorical, and ideological shifts within a text. This process of stabilizing originates mostly from the translator’s conscious intention and is reliant on the target language’s innate nature. Among the most ...  Read More

Translation in Arabic language and literature
Analyzing the Translation of Interjections from Arabic to Persian in Novels (A Case Study on the Translation of ‘Derāznāy-e Shab’ (The Length of the Night) by Jamal Mirsadeghi)

Khosro Janghorban; Ali Bashiri

Volume 11, Issue 25 , September 2021, , Pages 311-336

https://doi.org/10.22054/rctall.2022.67618.1627

Abstract
  The connection between Arabic and Persian languages has had a long history, and the cultural interaction and interference between these two languages have reached the highest point.  Translation has been considered a medium by which a message can be transferred from one language to another with ...  Read More

The Role of Conceptual Metaphors in the Translation of Sahifa Sajadieh From the Linguistics Perspective and the Model of Lakoff and Johnson

Yosra Shadman; Mohammad Nabi Ahmadi; Sahar Malekian

Volume 11, Issue 24 , March 2021, , Pages 121-144

https://doi.org/10.22054/rctall.2020.54612.1500

Abstract
  Cognitive metaphorical theory is a term used in linguistics to refer to an idea or conceptual field based on another idea or concept. Examples from the book Sahifa Sajadieh and its two translations by Mousavi Garmaroodi and Elahi Ghomshey have been selected in order to investigate the relationship between ...  Read More

Investigation of Youssef Hussein Bakkar's Critical Views about Arabic Translations of Khayyam's Quatrains Based on Antoine Berman's Theory of Deforming Tendencies

Zahra Bavandpoori; Shahriar Hemmati; Toraj Zeinivand; Ali Salimi

Volume 11, Issue 24 , March 2021, , Pages 183-216

https://doi.org/10.22054/rctall.2021.48200.1432

Abstract
  Youssef Hussein Bakkar (1942-present) is a writer, researcher, and literary critic among scholars who have attempted to criticize Arabic translations of Khayyam's quatrains through his knowledge of translation techniques. The present study aims to descriptively-analytically criticize his views on these ...  Read More

Critique of a Part of Adel Abdel Moneim Suleim's Arabic Translation of the Novel "School Principal" in the Light of Vinay and Darbelnet

Ali Akbar Noresideh; Masoud Salmani Haghighi

Volume 11, Issue 24 , March 2021, , Pages 271-298

https://doi.org/10.22054/rctall.2021.62692.1577

Abstract
  Analysis and investigation of translation quality have long been taken into consideration. Various methods have been proposed by theorists and linguists to critique the translation of texts from Arabic into Persian and vice versa. One of the methods presented in the field of translation criticism is ...  Read More

Analyzing the Arabic Translation of ‘The King and the Handmaiden’ in Rumi's Masnavi Based on Viney and Adrbelnet’s Model (A Case Study of the Poetic Translation by Hashemi and Jawaheri)

Aliasghar Shahbazi; Mostafa Parsaeipour

Volume 10, Issue 23 , October 2020, , Pages 237-270

https://doi.org/10.22054/rctall.2020.52368.1477

Abstract
  Rumi's Masnavi has been widely popular outside the Persian culture, having attracted many an audience. The work has been warmly welcomed in Arabic cultures as well. Arabic literary figures have provided several translations of this literary-mystic masterpiece in prose and poetry, among which the poetic ...  Read More

Critique of the Translation of the Novel "Frankenstein in Baghdad" by Ahmad Saadawi Based on Garces' Theory

Ali Bashiri; Zahra Hadavi Khalilabad

Volume 10, Issue 23 , October 2020, , Pages 271-304

https://doi.org/10.22054/rctall.2021.58499.1534

Abstract
  Translation critique analyzes and evaluates the quality of translation by expressing the pros and cons. One of the critical methods is the application of theories. The theory used in this study on the translation of Ahmad Saadawi's novel "Frankenstein in Baghdad" is Garces' theory. This theory was proposed ...  Read More

The Analysis of the Arabic Translation of “The Reciprocal Services between Islam and Iran” by Motahhari Based on the Garces Theory (1994)

Maryam Bakhshi; Kobra Zafari; Sepideh Bagheri

Volume 10, Issue 23 , October 2020, , Pages 305-341

https://doi.org/10.22054/rctall.2021.56700.1518

Abstract
  Criticism and evaluation of translation is an important part of translation work that leads to its growth and completion. Garces's theory is a theory that is organized in order to recognize the quality of translations and analyze the quality of translated texts. This theory is an effective framework ...  Read More

Critical Analysis of the Persian Translation of the Story “Nahr al-Dhahab” Based on Semantic-Lexical Theory of the Garcés

Mohammadnabi Ahmadi; Zahra Qanbari

Volume 10, Issue 22 , April 2020, , Pages 147-172

https://doi.org/10.22054/rctall.2020.50497.1483

Abstract
  Different patterns and models have been proposed by translation theorists, which are used as a suitable and more accurate criterion for measuring translations. Ms. Carmen Garcés’ (1994)'s theory of translation quality assessment is one of the most important theories in the field of linguistics, ...  Read More

Critique of the Arabic Translation of Marzbannameh based on Antoine Berman's Theory

Arezoo Poor Yazdanpanah Kermani; Vesal Meimandi

Volume 10, Issue 22 , April 2020, , Pages 261-290

https://doi.org/10.22054/rctall.2020.49258.1444

Abstract
  Translation is one of the ways to create cultural interactions between nations. In the meantime, it is the translator's responsibility to provide a correct translation. Translation theorists have come up with different patterns and models for evaluating translations. Translation evaluation and assessment ...  Read More

Grammatical and lexical expression change based on the Carmen Garces model (Case study: Haddad Adel, Moezi and Ansarian's translations of the 29 and 30 Quran verses)

Asgar Babazadehaghdam; Bizhan Karamimirazizi; Ebrahim Namdari; Fatemeh Mahdipoor

Volume 9, Issue 21 , January 2020, , Pages 279-306

https://doi.org/10.22054/rctall.2020.44676.1405

Abstract
  The widespread approach of the Persian language scholars to the translation of the Holy Quran has gained a lot of vitality in recent decades, so that many critics succeeded in presenting the translated version of the critique, with this critique, translations of various texts of The Holy Qur'an examines ...  Read More

The Impact of the Translator's Discoursal Affiliation on the Translation; A Case Study of Persian Translation of Kalila and Demna

Mehdi Moghadasinia

Volume 8, Issue 19 , December 2018, , Pages 57-33

https://doi.org/10.22054/rctall.2019.32196.1325

Abstract
  Like any other individuals, a translator has his affiliations and shows his particular cultural and social behaviors. The primary concern of this study is to discover the impact of the political position of a translator on his translation. For this purpose, the Persian translation of Kalila and Dimna ...  Read More

A Criticism of the Translation of a Symbolic Story: A Review of the Translation of The Pub of the Black Cat

Mansoureh Zarkoob; Hussein Abbassi Asl Abbassi

Volume 3, Issue 6 , March 2013, , Pages 113-139

Abstract
  Naguib Mahfouz (1911-2006) is one of the greatest writers of the Arab world and the only Muslim winner of the Nobel Prize (1988). Novel, short story, autobiography, and scenario are his areas of writing, and many of his stories have been translated into many of the world languages. The Pub of the Black ...  Read More