ترجمه در زبان و ادبیات عربی
کاربست نظریۀ‌ هنجارهای گیدئون توری و نیومارک در نقد برگردان عربی گزیده‌ای از اشعار گلچین گیلانی توسط محمد نورالدین عبدالمنعم (بررسی موردی شعر خانۀ ویران)

سبحان کاوسی

دوره 14، شماره 31 ، مهر 1403، ، صفحه 99-128

https://doi.org/10.22054/rctall.2025.82043.1754

چکیده
  ترجمۀ شعر به عنوان یکی از پیچیده‌ترین عرصه‌های ترجمۀ ادبی، انتقال لایه‌های معنایی و زیبایی‌های زبان مبدأ به زبان مقصد را همواره با خطر از دست دادن اصالت و عمق مفاهیم مواجه می­کند؛ از این ­رو، نظریه­های مختلفی در این زمینه به وجود آمده ­است. از مهم‌ترین نظریه‌های ترجمۀ شعر، نظریۀ هنجارهای گیدئون توری است که به فرآیند ترجمه ...  بیشتر

ترجمه در زبان و ادبیات عربی
معادل‌گزینی مقوله‌های فرهنگی بر پایۀ رویکرد نیومارک (مورد پژوهش: ترجمۀ عربی رمان «سفر» دولت‌آبادی)

نیکو نیک راه؛ علیرضا نظری؛ علی اصغر شهبازی

دوره 14، شماره 30 ، فروردین 1403، ، صفحه 299-334

https://doi.org/10.22054/rctall.2024.77515.1713

چکیده
  ترجمه به عنوان فرآیند انتقال داده­های زبانی در بسیاری از متون ادبی به ویژه آثار داستانی به عنوان پل تعاملات فرهنگی عمل می­کند. از این ­رو، تسلط مترجم بر عناصر فرهنگی موجود در متن مبدأ و توانمندی وی در گزینش معادل صحیح یا صحیح­تر در متن مقصد می­تواند به عنوان مقوله­ای در سنجش توفیق یا عدم توفیق مترجم محسوب شود. پیتر نیومارک ...  بیشتر

ترجمه در زبان و ادبیات عربی
واکاوی مؤلفه‌های فرهنگی رمان «ثریا در اغماء» در ترجمۀ عربی بر اساس نظریۀ لارنس ونوتی

زهرا سلیمی؛ نرگس انصاری؛ سید محمد میرحسینی

دوره 14، شماره 30 ، فروردین 1403، ، صفحه 335-368

https://doi.org/10.22054/rctall.2022.67805.1626

چکیده
  نظریۀ لارنس ونوتی یکی از نظریه‌های ارائه شده در زمینۀ ترجمه‌ای روان و برجسته است. او با مطرح کردن دوگانۀ بومی‌سازی و بیگانه‌سازی، نحوۀ حضور مترجم در متن را ارزیابی می‌کند. از نظر وی، راهبرد بومی‌سازی با هدف جلوگیری از ورود فرهنگ دیگری صورت می‌پذیرد و بیگانه‌سازی در جهت آشنایی مخاطب با ارزش‌ها و فرهنگ سایر ملل انجام می‌پذیرد. ...  بیشتر

ترجمه در زبان و ادبیات عربی
نقد و تحلیل برگردان‌های عربی رباعیات خیام

مجید صالح بک

دوره 13، شماره 28 ، فروردین 1402، ، صفحه 253-296

https://doi.org/10.22054/rctall.2023.75571.1691

چکیده
  این پژوهش تلاش دارد برگردان‌های عربی رباعیات خیام را موردنقد و تحلیل قرار دهد؛ ازاین‌رو، در آغاز به شرح مختصری از زندگی و جایگاه این شاعر و ریاضی‌دان ایرانی و دیدگاه‌های مطرح ازسوی خیام‌شناسان پرداخته است. سپس اثر سترگ او در برگردان نامداران جهان عرب موردبحث قرار گرفته است. در این بخش ابتدا از تاریخچۀ رباعی، رباعیات خیام، ترجمه ...  بیشتر