Abbas Maroufi
Strategies for Translating Proper Names in the Arabic Translation of the Novel “Symphony of the Dead” based on the Model of Coillie (2007) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 179-197]
Abdul Haq Mohaddith Dahlavi
Lexical Critique of Abdul Haq Dehlvi's Translation of Fotuh Al-Ghayb (Relying on the Semantic-Linguistic Level of Garces' Theory) [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 329-354]
Adel Abdul Monem Soleilm
Critique of a Part of Adel Abdel Moneim Suleim's Arabic Translation of the Novel "School Principal" in the Light of Vinay and Darbelnet [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 271-298]
Ahmad Musa
Strategies for Translating Proper Names in the Arabic Translation of the Novel “Symphony of the Dead” based on the Model of Coillie (2007) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 179-197]
Ahmad Yousef Sheta
Analyzing the Translation of Interjections from Arabic to Persian in Novels (A Case Study on the Translation of ‘Derāznāy-e Shab’ (The Length of the Night) by Jamal Mirsadeghi) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 311-336]
Ali Abas Zoleikhe
Study of Translating Semantic Oppositions of Hafez's Poems in Translation of Ali Abbas Zoleikhe [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 125-148]
Al-Shawarbi
Pathology of Multi-Layered Significance Transfer in the Interpretation of Hafez Poems Based on Catford's Theory of Formal Changes (Case Study of Al-Shawarbi and Abbas Zulaikha Translations( [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 243-270]
Antoine Berman
Analysis of Deforming Tendencies in Mohammad Noureddine's Arabic Translation of Khayyam's Quatrains Based on the View of Antoine Berman [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 39-66]
Antoine Berman
Investigation of Youssef Hussein Bakkar's Critical Views about Arabic Translations of Khayyam's Quatrains Based on Antoine Berman's Theory of Deforming Tendencies [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 183-216]
Arabic dubbing
Review of Strategies Used in Translating the Taboos of the "Mokhtarnameh" TV Series [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 217-241]
Arabic Novel Translation
Application of Newmark's Theory in the Transfer of the Unit of Culture in the Translation of Arabic Novels [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 149-177]
Arabic translation
An Investigation of Cultural Components in Arabic Translation of “Kharidare Eshgh” According Newmark’s Theory [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 199-224]
C
Catford
Pathology of Multi-Layered Significance Transfer in the Interpretation of Hafez Poems Based on Catford's Theory of Formal Changes (Case Study of Al-Shawarbi and Abbas Zulaikha Translations( [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 243-270]
Catford’s tTheory
An Analysis of Forough Farrokhzad’s “Tavallod-i-Digar” Based on Catford’s Imaginative Translational Shifts Theory (a Comparative Case Study of Abdolmona-em and al-Attar Translations) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 249-283]
Cognitive linguistics
The Role of Conceptual Metaphors in the Translation of Sahifa Sajadieh From the Linguistics Perspective and the Model of Lakoff and Johnson [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 121-144]
Coillie
Strategies for Translating Proper Names in the Arabic Translation of the Novel “Symphony of the Dead” based on the Model of Coillie (2007) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 179-197]
Conceptual relations
Study of Translating Semantic Oppositions of Hafez's Poems in Translation of Ali Abbas Zoleikhe [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 125-148]
Criticism
Criticism of Selected Persian Translation of Gibran's Works in the Book "Hamam-e Rooh" based on Garcés Theoretical Models' [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 145-182]
D
De-familiarization
Grammatical-Semantic Anomalies from Lawrence Venuti's Point of View in Relation to the Two Translations of Mehdi Sarhadi and Musa Aswar from the Novel Isa Ibn Al-Ansan [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 299-327]
Deforming tendencies
Analysis of Deforming Tendencies in Mohammad Noureddine's Arabic Translation of Khayyam's Quatrains Based on the View of Antoine Berman [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 39-66]
Deforming tendencies
Investigation of Youssef Hussein Bakkar's Critical Views about Arabic Translations of Khayyam's Quatrains Based on Antoine Berman's Theory of Deforming Tendencies [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 183-216]
Divan-e- Hafiz be-Al-Arabiyyate She'ran Nader Nezam Tehrani
A Study of External Music in Divan-e- Hafiz be-Al-Arabiyyate She'ran Translated by Nader Nezam Tehrani (Based on the first twenty Ghazals) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 9-31]
E
Euphemism
Review of Strategies Used in Translating the Taboos of the "Mokhtarnameh" TV Series [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 217-241]
External music
A Study of External Music in Divan-e- Hafiz be-Al-Arabiyyate She'ran Translated by Nader Nezam Tehrani (Based on the first twenty Ghazals) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 9-31]
F
Fakheh Al-Khalifa
Analysis of Metamorphic Components in Ibn Arabshah's Translation of Marzbannameh Relying on the Pattern of Vinay and Darbelnet [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 9-37]
Focalization
Analysis of the Translation of Marked and Unmarked Syntactic Structures in Mousavi Garmaroodi's Translation of Jihad's Sermon based on Lambrekt's Theory [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 225-283]
Formal and Dynamic Equivalent
Critique of the Application of Naida’s Theory in Evaluating Translations of the Qur'an [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 285-309]
Forough Farrokhzad
An Analysis of Forough Farrokhzad’s “Tavallod-i-Digar” Based on Catford’s Imaginative Translational Shifts Theory (a Comparative Case Study of Abdolmona-em and al-Attar Translations) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 249-283]
G
Garcés
Criticism of Selected Persian Translation of Gibran's Works in the Book "Hamam-e Rooh" based on Garcés Theoretical Models' [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 145-182]
Garces model
Lexical Critique of Abdul Haq Dehlvi's Translation of Fotuh Al-Ghayb (Relying on the Semantic-Linguistic Level of Garces' Theory) [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 329-354]
Gibran
Criticism of Selected Persian Translation of Gibran's Works in the Book "Hamam-e Rooh" based on Garcés Theoretical Models' [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 145-182]
H
Hafez
Pathology of Multi-Layered Significance Transfer in the Interpretation of Hafez Poems Based on Catford's Theory of Formal Changes (Case Study of Al-Shawarbi and Abbas Zulaikha Translations( [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 243-270]
Hafez
Study of Translating Semantic Oppositions of Hafez's Poems in Translation of Ali Abbas Zoleikhe [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 125-148]
HamameRooh
Criticism of Selected Persian Translation of Gibran's Works in the Book "Hamam-e Rooh" based on Garcés Theoretical Models' [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 145-182]
I
Information structure
Analysis of the Translation of Marked and Unmarked Syntactic Structures in Mousavi Garmaroodi's Translation of Jihad's Sermon based on Lambrekt's Theory [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 225-283]
K
Khayyam Rubaiyat
Investigation of Youssef Hussein Bakkar's Critical Views about Arabic Translations of Khayyam's Quatrains Based on Antoine Berman's Theory of Deforming Tendencies [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 183-216]
Khayyam's quatrains
Analysis of Deforming Tendencies in Mohammad Noureddine's Arabic Translation of Khayyam's Quatrains Based on the View of Antoine Berman [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 39-66]
L
Lawrence Venuti
Grammatical-Semantic Anomalies from Lawrence Venuti's Point of View in Relation to the Two Translations of Mehdi Sarhadi and Musa Aswar from the Novel Isa Ibn Al-Ansan [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 299-327]
Lexical and Syntactic Multi- Meaningfulness
Investigating Lexical and Syntactic Multi-Meaningfulness in the Contemporary Translations of the Holy Qur’an [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 93-120]
Lexicology
The Method for Quranic Words’ Semantics and Criticizing the Contemporary Persian Translations of Quran (Case Study: The Root Word “Sharā”) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 33-65]
M
Marzbannameh
Analysis of Metamorphic Components in Ibn Arabshah's Translation of Marzbannameh Relying on the Pattern of Vinay and Darbelnet [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 9-37]
Meaning units
Analyzing the Translation of Interjections from Arabic to Persian in Novels (A Case Study on the Translation of ‘Derāznāy-e Shab’ (The Length of the Night) by Jamal Mirsadeghi) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 311-336]
Modulation
The Method for Quranic Words’ Semantics and Criticizing the Contemporary Persian Translations of Quran (Case Study: The Root Word “Sharā”) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 33-65]
Mohammad Noureddine
Analysis of Deforming Tendencies in Mohammad Noureddine's Arabic Translation of Khayyam's Quatrains Based on the View of Antoine Berman [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 39-66]
Mousavi Garmaroodi`s translation
Analysis of the Translation of Marked and Unmarked Syntactic Structures in Mousavi Garmaroodi's Translation of Jihad's Sermon based on Lambrekt's Theory [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 225-283]
Multi-layer
Pathology of Multi-Layered Significance Transfer in the Interpretation of Hafez Poems Based on Catford's Theory of Formal Changes (Case Study of Al-Shawarbi and Abbas Zulaikha Translations( [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 243-270]
N
Nahj al-Balaghah
Analysis of the Translation of Marked and Unmarked Syntactic Structures in Mousavi Garmaroodi's Translation of Jihad's Sermon based on Lambrekt's Theory [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 225-283]
Naida
Critique of the Application of Naida’s Theory in Evaluating Translations of the Qur'an [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 285-309]
P
Peter Newmark
An Investigation of Cultural Components in Arabic Translation of “Kharidare Eshgh” According Newmark’s Theory [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 199-224]
Peter Newmark
Application of Newmark's Theory in the Transfer of the Unit of Culture in the Translation of Arabic Novels [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 149-177]
Poem translation
Study of Translating Semantic Oppositions of Hafez's Poems in Translation of Ali Abbas Zoleikhe [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 125-148]
Poetry translation
The Dialectic of Rhythm and Expression in the Translation of Classical Arabic Poetry into Classical Persian Poetry [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 67-97]
Q
Qur’an
Investigating Lexical and Syntactic Multi-Meaningfulness in the Contemporary Translations of the Holy Qur’an [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 93-120]
Quran translation
The Method for Quranic Words’ Semantics and Criticizing the Contemporary Persian Translations of Quran (Case Study: The Root Word “Sharā”) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 33-65]
Quran Translation Criticism
Critique of the Application of Naida’s Theory in Evaluating Translations of the Qur'an [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 285-309]
R
Ranslation
Grammatical-Semantic Anomalies from Lawrence Venuti's Point of View in Relation to the Two Translations of Mehdi Sarhadi and Musa Aswar from the Novel Isa Ibn Al-Ansan [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 299-327]
Root word “Sharā”
The Method for Quranic Words’ Semantics and Criticizing the Contemporary Persian Translations of Quran (Case Study: The Root Word “Sharā”) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 33-65]
S
Sarhadi
Grammatical-Semantic Anomalies from Lawrence Venuti's Point of View in Relation to the Two Translations of Mehdi Sarhadi and Musa Aswar from the Novel Isa Ibn Al-Ansan [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 299-327]
School Principal Novel
Critique of a Part of Adel Abdel Moneim Suleim's Arabic Translation of the Novel "School Principal" in the Light of Vinay and Darbelnet [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 271-298]
Semantics
The Method for Quranic Words’ Semantics and Criticizing the Contemporary Persian Translations of Quran (Case Study: The Root Word “Sharā”) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 33-65]
Story Collection "Al-Hob Fawqa Hadabit al-Haram"
Reflection of the Effect of Slang Components in Translation (Case Study: The Collection of Stories "Al-Hob Fawqa Hadabit Al-Haram") [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 92-67]
T
The Length of Nights Novel
Analyzing the Translation of Interjections from Arabic to Persian in Novels (A Case Study on the Translation of ‘Derāznāy-e Shab’ (The Length of the Night) by Jamal Mirsadeghi) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 311-336]
The novel of Jesus Ibn Al-Ansan
Grammatical-Semantic Anomalies from Lawrence Venuti's Point of View in Relation to the Two Translations of Mehdi Sarhadi and Musa Aswar from the Novel Isa Ibn Al-Ansan [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 299-327]
Topicalization
Analysis of the Translation of Marked and Unmarked Syntactic Structures in Mousavi Garmaroodi's Translation of Jihad's Sermon based on Lambrekt's Theory [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 225-283]
Transformation Components
Analysis of Metamorphic Components in Ibn Arabshah's Translation of Marzbannameh Relying on the Pattern of Vinay and Darbelnet [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 9-37]
Translation Criticism
The Role of Conceptual Metaphors in the Translation of Sahifa Sajadieh From the Linguistics Perspective and the Model of Lakoff and Johnson [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 121-144]
Translation Criticism
Investigation of Youssef Hussein Bakkar's Critical Views about Arabic Translations of Khayyam's Quatrains Based on Antoine Berman's Theory of Deforming Tendencies [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 183-216]
Translation Criticism
Critique of a Part of Adel Abdel Moneim Suleim's Arabic Translation of the Novel "School Principal" in the Light of Vinay and Darbelnet [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 271-298]
Translation Criticism
A Study of External Music in Divan-e- Hafiz be-Al-Arabiyyate She'ran Translated by Nader Nezam Tehrani (Based on the first twenty Ghazals) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 9-31]
Translation Criticism
An Analysis of Forough Farrokhzad’s “Tavallod-i-Digar” Based on Catford’s Imaginative Translational Shifts Theory (a Comparative Case Study of Abdolmona-em and al-Attar Translations) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 249-283]
Translation Criticism
Analyzing the Translation of Interjections from Arabic to Persian in Novels (A Case Study on the Translation of ‘Derāznāy-e Shab’ (The Length of the Night) by Jamal Mirsadeghi) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 311-336]
Translation Evaluation Model
Critique of the Application of Naida’s Theory in Evaluating Translations of the Qur'an [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 285-309]
Translation of Fotuh Al-Ghayb
Lexical Critique of Abdul Haq Dehlvi's Translation of Fotuh Al-Ghayb (Relying on the Semantic-Linguistic Level of Garces' Theory) [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 329-354]
Translation of Interjections
Analyzing the Translation of Interjections from Arabic to Persian in Novels (A Case Study on the Translation of ‘Derāznāy-e Shab’ (The Length of the Night) by Jamal Mirsadeghi) [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 311-336]
Translation Theories
Critique of the Application of Naida’s Theory in Evaluating Translations of the Qur'an [Volume 11, Issue 25, 2021, Pages 285-309]
V
Vinay and Darbelnet Model
Analysis of Metamorphic Components in Ibn Arabshah's Translation of Marzbannameh Relying on the Pattern of Vinay and Darbelnet [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 9-37]
Vinay and Darbelnet Model
Critique of a Part of Adel Abdel Moneim Suleim's Arabic Translation of the Novel "School Principal" in the Light of Vinay and Darbelnet [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 271-298]
Y
Youssef Hussein Bakkar
Investigation of Youssef Hussein Bakkar's Critical Views about Arabic Translations of Khayyam's Quatrains Based on Antoine Berman's Theory of Deforming Tendencies [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 183-216]
Z
Zulaikha
Pathology of Multi-Layered Significance Transfer in the Interpretation of Hafez Poems Based on Catford's Theory of Formal Changes (Case Study of Al-Shawarbi and Abbas Zulaikha Translations( [Volume 11, Issue 24, 2021, Pages 243-270]