Ahmad Mattar
Transferring the Meaning and Intertextuality Based on Leppihalme’s Model: A case study of Ahmad Mattar's poems [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 41-58]
Akadu Ukhfiha
An Analysis of the Applications of the Verb ‘Kaad’ in Arabic and the Holy Qur'an with a Critical Reflection on the Ideas of Commentators: A Case Study of ‘Akadu Ukhfiha’ [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 13-28]
Alithe first Imam of the Shi’a Islamic school (Peace be upon him)
Studying Imagery Translations of the two “AlJihad” and “Almlahm” Sermonsin Nahjolbalagheh (Relying on the Translations of Dashti, Shahidi, Qureshi and Feiz al-Islam) [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 145-174]
Al-Taraf Al-Esraieli
An Investigation into the Translation of Political Texts from the Linguistic Context Point of View with a Look at the Book “Al-Taraf Al-Esraieli, Jazorah Va Hesada” [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 55-80]
Al-Tariq
The Explicitation in Gender-specific Pronouns in Mohammad Reza Maraashipour's Translation of Naguib Mahfouz’s Novel "Al-Tariq" (‘The Road’) [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 71-84]
Arabic
Contextual Equivalence in Arabic-Persian Translation: A pragmatic approach [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 59-78]
Arabic grammar
An Analysis of the Applications of the Verb ‘Kaad’ in Arabic and the Holy Qur'an with a Critical Reflection on the Ideas of Commentators: A Case Study of ‘Akadu Ukhfiha’ [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 13-28]
Arabic into Persian translation
An Investigation of Translation Errors in Renditions of al-Abarāt Manfalouti [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 131-150]
Arabic literature
Contributions of Abdul Vahab’s Translations to Persian and Arabic Literature [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 81-120]
Arabic literature
An Essay on the Translation of the Qur'an by Ataollah Farhang Ghahremani [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 141-166]
Arabic literature
Translation Role in Comparative Literature and Contemporary Fiction of Iran and Arab [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 119-141]
Arabic translation
The Important Faults in Arabic Translation of Beihaghi History [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 175-195]
Assumption
Contextual Assumptions and Processing Efforts in Translation of Context-Based Verses of the Qur’an from Relevance Theory Perspective [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 49-68]
Ayati
A Study of the Translation of the Figurative Language of the Holy Qur’an by Ayati, Elahi, Fouladvand, and Khorramshahi [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 105-130]
Azzam
Contributions of Abdul Vahab’s Translations to Persian and Arabic Literature [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 81-120]
B
Badalīyat
Reviewing Meanings of the Arabic Preposition Bā from the Viewpoint of Ibn Hisham Ansari [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 79-104]
Badr Shakir al-Sayyab
The Challenges of Translating Poetry from Arabic into Persian: Investigating the Poems by Nizar Qabbani, Badr Shakir al-Sayyab, and Nazik al-Malaika [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 13-40]
Beihaghi History
The Important Faults in Arabic Translation of Beihaghi History [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 175-195]
C
Coherence
A Criticism Based on Coherence Model about the Translation of Surah al-Bayyinah by Tahereh Saffarzadeh [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 11-36]
Communicate function
Equivalence and Changes in Translation: Challenges and Strategies, Focusing on Translation of Al-Tarjemah Va Adavatoha [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 35-54]
Comparative Literature
Translation Role in Comparative Literature and Contemporary Fiction of Iran and Arab [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 119-141]
Context
A Study of the Lexical, Structural, and Contextual Equivalence in Translating Stories from Arabic into Persian: A Case Study of Narratives of Naguib Mahfouz [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 29-48]
Context-Based Verses
Contextual Assumptions and Processing Efforts in Translation of Context-Based Verses of the Qur’an from Relevance Theory Perspective [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 49-68]
Criticism
Studying Imagery Translations of the two “AlJihad” and “Almlahm” Sermonsin Nahjolbalagheh (Relying on the Translations of Dashti, Shahidi, Qureshi and Feiz al-Islam) [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 145-174]
Criticism
Methodology of Translating Metonymy in the Qur’an and Review of Translations [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 69-89]
Culture
The Challenges of Translating Cultural Elementsin the Novel “El-Lis'sWal-Kilab” Naguib Mahfouz: Comparison of Two Translations, with Emphasis onNewmark Theoretical Framework [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 13-34]
D
Deletion
Linguistic Context from Traditional and Modern Linguists' Points of View [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 55-70]
Dynamic equivalence
From Adaptation to Equivalence Finding [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 85-102]
E
Elahi
A Study of the Translation of the Figurative Language of the Holy Qur’an by Ayati, Elahi, Fouladvand, and Khorramshahi [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 105-130]
Equivalents
Challenges of Finding Equivalents for the Terms Structure and Structuralism in Arabic Lexicons and Modern Studies [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 37-54]
Explicitation
The Explicitation in Gender-specific Pronouns in Mohammad Reza Maraashipour's Translation of Naguib Mahfouz’s Novel "Al-Tariq" (‘The Road’) [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 71-84]
F
Fiction
Translation Role in Comparative Literature and Contemporary Fiction of Iran and Arab [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 119-141]
Fooladvand
A Study of the Translation of the Figurative Language of the Holy Qur’an by Ayati, Elahi, Fouladvand, and Khorramshahi [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 105-130]
Foregrounding
Difficulties of Translating the Holy Qur’an in Two Ways of Qasr [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 103-118]
Functionalist Linguistics
A Criticism Based on Coherence Model about the Translation of Surah al-Bayyinah by Tahereh Saffarzadeh [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 11-36]
G
Gender-specific pronouns
The Explicitation in Gender-specific Pronouns in Mohammad Reza Maraashipour's Translation of Naguib Mahfouz’s Novel "Al-Tariq" (‘The Road’) [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 71-84]
I
Ibn Hisham
Reviewing Meanings of the Arabic Preposition Bā from the Viewpoint of Ibn Hisham Ansari [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 79-104]
Idiomatic Meaning
An Essay on the Translation of the Qur'an by Ataollah Farhang Ghahremani [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 141-166]
Ilsāq
Reviewing Meanings of the Arabic Preposition Bā from the Viewpoint of Ibn Hisham Ansari [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 79-104]
Intertextuality
Transferring the Meaning and Intertextuality Based on Leppihalme’s Model: A case study of Ahmad Mattar's poems [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 41-58]
J
Jazorah va Hesada
An Investigation into the Translation of Political Texts from the Linguistic Context Point of View with a Look at the Book “Al-Taraf Al-Esraieli, Jazorah Va Hesada” [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 55-80]
K
Kaad in the Glorious Qur'an
An Analysis of the Applications of the Verb ‘Kaad’ in Arabic and the Holy Qur'an with a Critical Reflection on the Ideas of Commentators: A Case Study of ‘Akadu Ukhfiha’ [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 13-28]
Khorramshahi
A Study of the Translation of the Figurative Language of the Holy Qur’an by Ayati, Elahi, Fouladvand, and Khorramshahi [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 105-130]
L
Leppihalme
Transferring the Meaning and Intertextuality Based on Leppihalme’s Model: A case study of Ahmad Mattar's poems [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 41-58]
Lexicons
Challenges of Finding Equivalents for the Terms Structure and Structuralism in Arabic Lexicons and Modern Studies [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 37-54]
Lexis
A Study of the Lexical, Structural, and Contextual Equivalence in Translating Stories from Arabic into Persian: A Case Study of Narratives of Naguib Mahfouz [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 29-48]
Linguistic context
An Investigation into the Translation of Political Texts from the Linguistic Context Point of View with a Look at the Book “Al-Taraf Al-Esraieli, Jazorah Va Hesada” [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 55-80]
Linguistic context
Linguistic Context from Traditional and Modern Linguists' Points of View [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 55-70]
M
Meaning
The Challenges of Translating Poetry from Arabic into Persian: Investigating the Poems by Nizar Qabbani, Badr Shakir al-Sayyab, and Nazik al-Malaika [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 13-40]
Meaning
Equivalence and Changes in Translation: Challenges and Strategies, Focusing on Translation of Al-Tarjemah Va Adavatoha [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 35-54]
Meanings of the preposition “bā”
Reviewing Meanings of the Arabic Preposition Bā from the Viewpoint of Ibn Hisham Ansari [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 79-104]
Metonymy
Methodology of Translating Metonymy in the Qur’an and Review of Translations [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 69-89]
Muqābilah
Reviewing Meanings of the Arabic Preposition Bā from the Viewpoint of Ibn Hisham Ansari [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 79-104]
Muqaraba Verbs
An Analysis of the Applications of the Verb ‘Kaad’ in Arabic and the Holy Qur'an with a Critical Reflection on the Ideas of Commentators: A Case Study of ‘Akadu Ukhfiha’ [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 13-28]
N
Nahjolbalaghe
Studying Imagery Translations of the two “AlJihad” and “Almlahm” Sermonsin Nahjolbalagheh (Relying on the Translations of Dashti, Shahidi, Qureshi and Feiz al-Islam) [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 145-174]
Nahjolbalaqeh
A Review and Investigation of Subject Conditions in Some Translations of Nahjolbalaqeh [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 121-144]
Nazik al-Malaika
The Challenges of Translating Poetry from Arabic into Persian: Investigating the Poems by Nizar Qabbani, Badr Shakir al-Sayyab, and Nazik al-Malaika [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 13-40]
Newmark
The Challenges of Translating Cultural Elementsin the Novel “El-Lis'sWal-Kilab” Naguib Mahfouz: Comparison of Two Translations, with Emphasis onNewmark Theoretical Framework [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 13-34]
Nizar Qabbani
The Challenges of Translating Poetry from Arabic into Persian: Investigating the Poems by Nizar Qabbani, Badr Shakir al-Sayyab, and Nazik al-Malaika [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 13-40]
Novice translator
From Adaptation to Equivalence Finding [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 85-102]
P
Persian grammar
Types of ‘Ya’ in Persian and Difficulties of Its Translation [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 91-112]
Pragmatics
Contextual Equivalence in Arabic-Persian Translation: A pragmatic approach [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 59-78]
Processing Effort
Contextual Assumptions and Processing Efforts in Translation of Context-Based Verses of the Qur’an from Relevance Theory Perspective [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 49-68]
Pub of the Black Cat
A Criticism of the Translation of a Symbolic Story: A Review of the Translation of The Pub of the Black Cat [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 113-139]
Q
Qasr ('shortness')
Difficulties of Translating the Holy Qur’an in Two Ways of Qasr [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 103-118]
R
Rah
The Explicitation in Gender-specific Pronouns in Mohammad Reza Maraashipour's Translation of Naguib Mahfouz’s Novel "Al-Tariq" (‘The Road’) [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 71-84]
Review and criticism of translation
A Review and Investigation of Subject Conditions in Some Translations of Nahjolbalaqeh [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 121-144]
S
Sababīyat
Reviewing Meanings of the Arabic Preposition Bā from the Viewpoint of Ibn Hisham Ansari [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 79-104]
SadeghNashat
The Important Faults in Arabic Translation of Beihaghi History [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 175-195]
Semantic relation
Linguistic Context from Traditional and Modern Linguists' Points of View [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 55-70]
Semantics
Linguistic Context from Traditional and Modern Linguists' Points of View [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 55-70]
Situational Context
Contextual Equivalence in Arabic-Persian Translation: A pragmatic approach [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 59-78]
Strategies
A Study of the Lexical, Structural, and Contextual Equivalence in Translating Stories from Arabic into Persian: A Case Study of Narratives of Naguib Mahfouz [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 29-48]
Structure
Equivalence and Changes in Translation: Challenges and Strategies, Focusing on Translation of Al-Tarjemah Va Adavatoha [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 35-54]
Structure
A Study of the Lexical, Structural, and Contextual Equivalence in Translating Stories from Arabic into Persian: A Case Study of Narratives of Naguib Mahfouz [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 29-48]
Structure
Challenges of Finding Equivalents for the Terms Structure and Structuralism in Arabic Lexicons and Modern Studies [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 37-54]
Subject and complement
Difficulties of Translating the Holy Qur’an in Two Ways of Qasr [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 103-118]
Surah al-Bayyinah
A Criticism Based on Coherence Model about the Translation of Surah al-Bayyinah by Tahereh Saffarzadeh [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 11-36]
Syntagmatic relation (Collocation)
Linguistic Context from Traditional and Modern Linguists' Points of View [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 55-70]
Syntax
Reviewing Meanings of the Arabic Preposition Bā from the Viewpoint of Ibn Hisham Ansari [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 79-104]
T
Tab’īz
Reviewing Meanings of the Arabic Preposition Bā from the Viewpoint of Ibn Hisham Ansari [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 79-104]
Ta’dīyah
Reviewing Meanings of the Arabic Preposition Bā from the Viewpoint of Ibn Hisham Ansari [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 79-104]
Tahereh Saffarzadeh
A Criticism Based on Coherence Model about the Translation of Surah al-Bayyinah by Tahereh Saffarzadeh [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 11-36]
Ta’kīd
Reviewing Meanings of the Arabic Preposition Bā from the Viewpoint of Ibn Hisham Ansari [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 79-104]
The Holy Qur'an
Methodology of Translating Metonymy in the Qur’an and Review of Translations [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 69-89]
The Holy Qur’an
A Study of the Translation of the Figurative Language of the Holy Qur’an by Ayati, Elahi, Fouladvand, and Khorramshahi [Volume 3, Issue 7, 2013, Pages 105-130]
The Holy Qur’an
A Criticism Based on Coherence Model about the Translation of Surah al-Bayyinah by Tahereh Saffarzadeh [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 11-36]
The Qur'an Translation
Contextual Assumptions and Processing Efforts in Translation of Context-Based Verses of the Qur’an from Relevance Theory Perspective [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 49-68]
Translation Criticism
A Criticism of the Translation of a Symbolic Story: A Review of the Translation of The Pub of the Black Cat [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 113-139]
Translation of Sacred Texts
Methodology of Translating Metonymy in the Qur’an and Review of Translations [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 69-89]
Translation of the Glorious Qur’an
Difficulties of Translating the Holy Qur’an in Two Ways of Qasr [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 103-118]
Translation universals
The Explicitation in Gender-specific Pronouns in Mohammad Reza Maraashipour's Translation of Naguib Mahfouz’s Novel "Al-Tariq" (‘The Road’) [Volume 3, Issue 9, 2013, Pages 71-84]
Types of ‘Ya’
Types of ‘Ya’ in Persian and Difficulties of Its Translation [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 91-112]
V
Verse
An Essay on the Translation of the Qur'an by Ataollah Farhang Ghahremani [Volume 3, Issue 6, 2013, Pages 141-166]
Y
YahyaAlkheshab
The Important Faults in Arabic Translation of Beihaghi History [Volume 3, Issue 8, 2013, Pages 175-195]