Volume 14 (2024)
Volume 13 (2023)
Volume 12 (2022)
Volume 11 (2021)
Volume 10 (2020)
Volume 9 (2019)
Volume 8 (2018)
Volume 7 (2017)
Volume 6 (2016)
Volume 5 (2015)
Volume 4 (2014)
Volume 3 (2013)
Volume 2 (2012)
Volume 1 (2011)

Translation Researches in the Arabic Language And Literature is an open-access, double-blind, peer-reviewed journal published by Allameh Tabataba’i University, the leading university in Humanities and Social Sciences in Iran. Translation Researches in the Arabic Language And Literature has been established to provide an intellectual platform for national and international researchers working on issues related to linguistics. The Journal was founded in as a response to quick advancements in linguistics and was dedicated to the publication of highest-quality research studies that report findings on issues of great concern to the profession of linguistics.

To allow for easy and worldwide access to the most updated research findings, the journal is set to be an open-access journal. Yet, the journal does not charge any fee for reviewing, processing, and publishing research papers from the authors or from the research institutes and organizations. All the mentioned processes for paper publication are sponsored by Allameh Tabataba’i University Press.  

This journal has obtained the scientific-research degree according to the license No. 3/18/63670 dated 06/July/2014 of the Commission of Scientific Journals of the country, and now it has the highest impact factor in the relevant subject and maintains its scientific research score. Approved by the Ministry of Science, Research and Technology.

In order to provide easy and universal access to the latest research findings, this journal has been established as an open-access journal. The journal receives 200,000 Tomans for judging articles and 400.000 Tomans for Printing. 

Non-Iranian Authors are free of charge.

The journal is published in both a print version and an online version.

In order to prepare and send the article, after carefully studying the authors section of the system, download the article structure file from the end of this section and prepare the article in this format and send it to the journal's office through the same system. The Journal is exempt from accepting articles that are outside this structure. It is mandatory to send the commitment and conflict forms signed by the authors along with the article.

The Magazine is Published in Cooperation with the Iranian Language and Arabic Literature Association (Rated B).

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Pathology of Persianization in Word Equivalence Selection in the Translation of the Holy Quran by Haddad Adel

Ali Hjikhani; Ahmad Soleimani

Volume 15, Issue 32 , March 2025, Pages 1-34

https://doi.org/10.22054/rctall.2025.84113.1775

Abstract
  One of the major challenges in translating the Holy Qur’an lies in selecting appropriate equivalents for Quranic terms that not only maintain semantic accuracy but also align with standard Persian and remain comprehensible to Persian-speaking audiences. A translation that deviates from standard ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
An Investigation into the Equivalence of Conceptual Metaphors in the Sahifa Sajjadiyya within the Framework of Source-Oriented and Target-Oriented Approaches (A Case Study: Translations by Ansarian and Ayati)

Parasto Momeni; Ali Akbar Noresideh; Sayed Reza Mirahmadi

Volume 15, Issue 32 , March 2025, Pages 35-68

https://doi.org/10.22054/rctall.2025.84255.1784

Abstract
  The concept of conceptual metaphor is a relatively recent and emerging term in cognitive linguistics, which enables the understanding of one conceptual domain through another. This study examines the conceptual metaphors in the Sahifa Sajjadiyya and their reflection in two well-known translations by ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Assessment of Translation of Kalilah and Dimʼna based on Skopos Theory (Case Study: Translation by Marashipour)

Abdollah Hosseini; Hossein Abavisani; Ali Piranishal; Reza Bayat

Volume 15, Issue 32 , March 2025, Pages 69-96

https://doi.org/10.22054/rctall.2025.83793.1772

Abstract
  Translation is a purposeful activity in which the translator attempts to replace a written message in one language with the same message in another. In this regard, the translator pays close attention to the intercultural relationship between the source and target languages to create the same effect ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Polite Speech in the Film the Last Season and Its Arabic Subtitles Within the Framework of Brown and Levinson’s Politeness Theory

Zahra Hozhabri; Fereshteh Afzali

Volume 15, Issue 32 , March 2025, Pages 97-130

https://doi.org/10.22054/rctall.2025.83415.1766

Abstract
  Film translation varies depending on the content of each scene. One important aspect is polite speech, which includes expressions of courtesy, respect, humility, and gratitude. Politeness theory, also referred to as linguistic politeness, belongs to the field of applied linguistics and discourse analysis. ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Criticism and Evaluation of Jalelzadeh’s Translation of the Novel My Isis Beloved (Based on Ladmiral’s Theory)

SalahAddin Abdi; Shokofeh Solgi

Volume 15, Issue 32 , March 2025, Pages 131-166

https://doi.org/10.22054/rctall.2025.84240.1777

Abstract
  Translation assessment involves examining different textual levels and units, and evaluating the translator's effectiveness in rendering these units into the target language. The word is the most basic and influential unit of translation, capable of carrying multiple layers of meaning; hence, finding ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Quality Measurement of Translation of Symbolic Allusions in Arabic Translations of Mantiq Al- Tayr Based on the Leppihalme Model

Azam Daryadel Movahed; Sayyed Mahdi Masboogh; Mohammad Taheri

Volume 15, Issue 32 , March 2025, Pages 167-212

https://doi.org/10.22054/rctall.2024.77950.1720

Abstract
  Attar of Nishapur (Farid al-Din Attar), a renowned poet–mystic of the 6th–7th centuries AH, articulates profound mystical themes through symbols and allusions. Among his works, Mantiq al-Tayr (The Conference of the Birds) is closely tied to religious and Sufi symbolism. It has been translated ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
The Application of Parallel Texts in Teaching Legal Translation between Persian and Arabic

Hesam Hajmomen

Volume 15, Issue 32 , March 2025, Pages 215-250

https://doi.org/10.22054/rctall.2025.87421.1804

Abstract
  This article introduces a method for teaching legal translation between Persian and Arabic by exploring the potential of parallel legal texts—legal texts written independently in both Persian and Arabic that share similar genres and subject matter. Using a descriptive-analytical approach and relying ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
A Functional Analysis of Proper Names in The Travelogue of Ebrahim Beyg and Their Representation in the Arabic Translation Based on Gibka’s Model and Fernández’s Procedures

Melika Afroz; Ali Bashiri; Zohreh Gharaei

Volume 15, Issue 32 , March 2025

https://doi.org/10.22054/rctall.2025.86924.1800

Abstract
  Proper names in travel narratives are not merely referential devices used to identify individuals, places, or institutions. Rather, they may perform functions that extend beyond identification, conveying layers of meaning, identity, ideology, and cultural memory. This study, focusing on the novel The ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
The Interaction of Text and Translation in the Reflection of Culture

Narges Ansari; Tayyebeh Seyfi

Volume 15, Issue 32 , March 2025

https://doi.org/10.22054/rctall.2025.86513.1796

Abstract
  The relationship between language and culture is reciprocal, and cultural elements manifest themselves in language through words, phrases, and idioms. Cultural vocabulary refers to concepts, relationships, phenomena, and tools, encompassing both the material and spiritual aspects of a specific society. ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Evaluation of Translation Recreation Techniques in Ibrahim Nasrallah's Novel The Ghosts of Kilimanjaro Based on Lance Hewson

Ali khaleghi; jamal talebi ghareh gheshlaghi

Volume 15, Issue 32 , March 2025

https://doi.org/10.22054/rctall.2025.87408.1803

Abstract
  In the translation process, lexical choices (the selection of specific words and phrases) and structural choices (the organization of sentences and phrases) both play a key role and mutually influence one another. The translator should make the best choices, considering the communicative goals of the ...  Read More

A “Period-Based” Approach to Interpreting the Term “Order in Affairs” in the Quote “I Advise You to Fear Allah and Keep Order in Affairs”
Volume 6, Issue 14 , March 2016, , Pages 184-145

https://doi.org/10.22054/rctall.2016.5032

Abstract
  In Letter 47 of Nahjolbalaghe, Imam Ali (PBUH) introduces three important issues including the fear of God, order in affairs and peace among people. The term “order in affairs” has become synonymous in recent centuries with individual order – that is, the placement of every ...  Read More

Types of ‘Ya’ in Persian and Difficulties of Its Translation
Volume 3, Issue 6 , March 2013, , Pages 91-112

Abstract
  One of the important issues in Persian grammar that has an important role in the process of translation between Arabic and Persian is the diversity and variety of ‘Ya’ in Persian language. Perhaps, in no other language in the world there exists such a letter with so many functions. These ...  Read More

A Comparative Study of Verbal Humor in Arabic and Persian Dubbing of Zootopia based on Magdalena Panek’s Model
Volume 10, Issue 22 , April 2020, , Pages 205-232

https://doi.org/10.22054/rctall.2020.54173.1497

Abstract
  There is no doubt that a considerable part of famous animations have been formed for educational and entertaining purposes, and the creators of these works, relying on the literary language, introduce their target community (children) to the world of humor and its expression techniques. The more humor ...  Read More

Arabic Words in Persian Challenges Evolved in Translation
Volume 7, Issue 16 , September 2017, , Pages 169-150

https://doi.org/10.22054/rctall.2017.7822

Abstract
  Iranians do not see the Arabic as a foreign language due to a profound belief in Islam and therefore do not resist Arabic words particularly those with religious identity. Such words have entered Persian language and over many years have changed semantically. The semantically changed Arabic words in ...  Read More

Reviewing Meanings of the Arabic Preposition Bā from the Viewpoint of Ibn Hisham Ansari
Volume 3, Issue 7 , June 2013, , Pages 79-104

Abstract
  Jamaluddin Ibn Hisham Ansari has an important role in the history, development, progress and revival of Arabic syntax. He is the creator of a masterpiece titled “Mughnī al-Labīb ‘An Kutub al-A’ārib. He is an innovative linguist and an expert who uses novel methods and unique styles ...  Read More

Research Paper
Evaluating translators' performance in translating Nahj al-Balagheh's Antimetabole-oriented fragments

Ali NajafiIvaki

Articles in Press, Accepted Manuscript, Available Online from 15 January 2025

https://doi.org/10.22054/rctall.2025.82365.1757

Abstract
  One of the important techniques used by famous speakers in the process of conveying the desired concepts is the "Antimetabole" or "transformation" technique. Imam Ali, peace be upon him, as an irreplaceable orator, has used the mentioned method to outline ideas in his sermons, and ...  Read More

Research Paper
Analysis and Evaluation of Human Intervention Strategies for Improving Google’s Literary Translation Quality (Case Study: Arabic Translation of Nima Yooshij’s Poem Mahtab)

Mohammad RAhimi; Shokufeh Shahzeydi

Articles in Press, Accepted Manuscript, Available Online from 28 April 2025

https://doi.org/10.22054/rctall.2025.81042.1746

Abstract
  Machine translation, as a significant technology, continues to advance daily, striving to facilitate communication between cultures and individuals. In this context, Google Translate holds a unique and widespread significance among users, with its functionality expanding every day. This study, based ...  Read More

Research Paper
Analysis of idiomatic Equivalence in Mohammad Dashti's translation of Nahj al-Balaghe sermons Based on Naida's theory

masoud fekri; hanieh dorostkar

Articles in Press, Accepted Manuscript, Available Online from 17 May 2025

https://doi.org/10.22054/rctall.2025.84228.1776

Abstract
  Like any other text, Nahj al-Balagha is replete with idioms and terminologies. Achieving the highest level of equivalence in translating these terms requires offering equivalents with similar form and meaning. However, due to the fact that a precise equivalent in the target language sometimes does not ...  Read More

Research Paper
Evaluation of the Persian translation of the Novel "Bein Al- Qasrein" based on the theory of Garces (based on levels; semantic-lexical and syntactic-lexical)

hossein jowkar; ali afzali; masoud fekri; shahriar niazi

Articles in Press, Accepted Manuscript, Available Online from 31 May 2025

https://doi.org/10.22054/rctall.2025.83119.1764

Abstract
  Several models have criticized translations, among which Garces' model includes more angles of translation criticism. This model is based on the principle of equality between the source and target text and examines the translation in four levels: semantic, syntactic, discourse and style, each level ...  Read More

Research Paper
Analysis of the translation of the novel "Cinderellat Muscat" by Hoda Hamad based on Andrew Chesterman's three-fold strategies 2000

abbas ganjali; masoud salmanihaghighi

Articles in Press, Accepted Manuscript, Available Online from 19 July 2025

https://doi.org/10.22054/rctall.2025.83221.1765

Abstract
  In the contemporary era, translation criticism and evaluation, relying on theoretical approaches and strategies of translation criticism, has become the focus of more and more attention of critics and researchers. One of the theories of translation and criticism is Andrew Chesterman's theory. Chesterman ...  Read More

Research Paper
The Dialectics of Deep Structure and Surface Structure in the Semantic Representation of Syntactic Constructions Based on Formalist Linguistics Case Study: The Verb Reduction Transformation in the Absolute Object Substitute in the Translation of a Qu

Ghasem Azizi morad

Articles in Press, Accepted Manuscript, Available Online from 13 September 2025

https://doi.org/10.22054/rctall.2025.85791.1791

Abstract
  Formalism, as a school of linguistics, has fundamental characteristics that distinguish it from other linguistic schools. Among the most important of these characteristics are rationalism and mentalism, which led Chomsky to emphasize the importance of deep structure in the process of comprehension, opposing ...  Read More

Keywords Cloud