Volume 13 (2023)
Volume 12 (2022)
Volume 11 (2021)
Volume 10 (2020)
Volume 9 (2019)
Volume 8 (2018)
Volume 7 (2017)
Volume 6 (2016)
Volume 5 (2015)
Volume 4 (2014)
Volume 3 (2013)
Volume 2 (2012)
Volume 1 (2011)

Translation Researches in the Arabic Language And Literature is an open-access, double-blind, peer-reviewed journal published by Allameh Tabataba’i University, the leading university in Humanities and Social Sciences in Iran. Translation Researches in the Arabic Language And Literature has been established to provide an intellectual platform for national and international researchers working on issues related to linguistics. The Journal was founded in as a response to quick advancements in linguistics and was dedicated to the publication of highest-quality research studies that report findings on issues of great concern to the profession of linguistics.

To allow for easy and worldwide access to the most updated research findings, the journal is set to be an open-access journal. Yet, the journal does not charge any fee for reviewing, processing, and publishing research papers from the authors or from the research institutes and organizations. All the mentioned processes for paper publication are sponsored by Allameh Tabataba’i University Press.  

This journal has obtained the scientific-research degree according to the license No. 3/18/63670 dated 06/July/2014 of the Commission of Scientific Journals of the country, and now it has the highest impact factor in the relevant subject and maintains its scientific research score. Approved by the Ministry of Science, Research and Technology.

In order to provide easy and universal access to the latest research findings, this journal has been established as an open-access journal. The journal receives 200,000 Tomans for judging articles and 400.000 Tomans for Printing. 

Non-Iranian Authors are free of charge.

The journal is published in both a print version and an online version.

In order to prepare and send the article, after carefully studying the authors section of the system, download the article structure file from the end of this section and prepare the article in this format and send it to the journal's office through the same system. The Journal is exempt from accepting articles that are outside this structure. It is mandatory to send the commitment and conflict forms signed by the authors along with the article.

The Magazine is Published in Cooperation with the Iranian Language and Arabic Literature Association (Rated B).

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Analysis of the Farsi translation of the book Al-Faraj Bad al-Shedda based on the model of Katharina Reiss

Sayyed Mehdi Masboogh; Solmaz Ghafari

Volume 14, Issue 30 , March 2024, Pages 9-34

https://doi.org/10.22054/rctall.2024.77119.1708

Abstract
  Abstract The book Al-Faraj  Bad al-Shedda is one of the narrative works that revives a large part of ancient popular culture and literature In this book, more than two hundred life stories of people caught in problems are depicted in the form of stories. These people have been saved by trusting ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Analyzing the Secondary Meanings of Interrogatives in Translation Based on the Theoretical Model of Winnie and Darbleneh (Case Study: Selected Translations of the Quran)

Ahmad Pashazanos; Abdolali Alebooyeh Langerudi; Mohammad Zangoui

Volume 14, Issue 30 , March 2024, Pages 35-70

https://doi.org/10.22054/rctall.2024.79038.1727

Abstract
  One of the beautiful Qur'anic styles for expressing the truth, attracting attention and informing the audience is asking questions. Most of the questions in the Qur'an have purposes other than real questions. Rhetoric scholars have listed several secondary meanings, such as denial, mockery, surprise, ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Comparative Quality Evaluation of the Output of Free Online Translation Machines between Arabic and Persian Based on the DQF-MQM Model

Shahryar Niazi; Mahmood Bijankhan; Mazyar Pashaei

Volume 14, Issue 30 , March 2024, Pages 71-98

https://doi.org/10.22054/rctall.2024.78817.1724

Abstract
  Abstract Man's need to translate with more efficiency has made him endeavor to achieve advanced translation technologies. Most of the efforts in this field have been devoted to achieving machine (automatic) translation (without human intervention), which, although it does not have the quality of human ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Trans-Compatibility Themes in the Translation of Ghassan Kanafani’s Play A Bridge to the Eternity based on Lance Hewson’s Model of Creative Translation

Ali sayadani; Yazdan Heydarpour Marand

Volume 14, Issue 30 , March 2024, Pages 99-130

https://doi.org/10.22054/rctall.2024.79358.1731

Abstract
  Creative translation through the concept of trans-compatibility is an interpretive and conceptual approach that should be viewed from the pragmatic perspective. Lance Hewson, a prominent theorist in this regard, suggests that translation faces many challenges, especially when the translator tries to ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Comparative Analysis of the Translations of the Word "relative" in the Holy Quran (Based on the Theory of Ferdinand de Saussure)

Majid Salehbek; Abdolghader Pariz; Parvin Sanei

Volume 14, Issue 30 , March 2024, Pages 131-164

https://doi.org/10.22054/rctall.2023.74676.1682

Abstract
  With a systematic and systematic view, Saussure considers language to be a set of signs, and therefore, in her linguistic theory, sign is the main keyword. Signs are also very important in translation, and the translator should be able to identify the relationships between them by knowing the words of ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Evaluation Translation of the Novel "Mossem al-Hijrah Ela Al-Shamal" Based on the Ladmiral Teory

Yosra Shadman; Fatemeh Akbarizadeh

Volume 14, Issue 30 , March 2024, Pages 165-190

https://doi.org/10.22054/rctall.2023.70819.1655

Abstract
  Jean-René Ladmiral, in the field of translation theory with a destination-oriented approach, believes that limiting translation to simple encryption is incorrect and the translator should produce meaning or re-create it. This theoretician has provided solutions such as displacement, disambiguation, ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Linking Clause with the Verb “AST” and Its Applied Equivalents in Arabic Based on Catford’s Theory

Hesam Hajmomen Sichani

Volume 14, Issue 30 , March 2024, Pages 191-230

https://doi.org/10.22054/rctall.2024.79499.1735

Abstract
  With an emphasis on the requirement for having an applied attitude toward the translation education, the present study tries to pass over abstract scope of the grammatical comparisons between the Persian and Arabic languages and examines that structures of the linking clauses with the verb “AST” ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Pathology of Quran's Translators Functions in Translating of the Conjunctions According to Conjuction Cohesion (Case Study: Fouladvand, Khorramshahi and Makarem Shirazi)

Seyed Mahdi Hosseini; Seyed Hossein Seyedi

Volume 14, Issue 30 , March 2024, Pages 231-262

https://doi.org/10.22054/rctall.2024.76357.1700

Abstract
  from 1976 Simultaneously with inventing of the cohesion theory from Michael Halliday and Ruqaiya hasan it became the basis of many discourse analysis researches. on the other hand, the Holy Quran as a revelatory text had been a refrence for linguistics investigations for centuries and according to the ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Criticism of the Persian Translation of the Novel "In My Heart a Hebrew Girl" Based on the Model of Carmen Garces

Fatemeh Savari; Naeem Amouri

Volume 14, Issue 30 , March 2024, Pages 263-298

https://doi.org/10.22054/rctall.2024.77146.1710

Abstract
  Criticism and evaluation of translation is one of the most important fields of study, which measures and recognizes the quality level of translated texts. This evaluation requires linguistic researches of prominent theorists. One of the most important linguistic models introduced and known is the translation ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Substitution Strategies for Cultural Phenomena based on the Newmark Model (Arabic Translation of the novel "Safar" by Mahmoud Dowlatabadi as Case Study)

Nikoo Nikrah; Alireza Nazari; Ali Asghar Shahbazi

Volume 14, Issue 30 , March 2024, Pages 299-334

https://doi.org/10.22054/rctall.2024.77515.1713

Abstract
  Abstract Translation is the process of transferring linguistic data in many literary texts, especially fictional works, due to the existence of various specific cultural elements of the source culture, it acts as a bridge for cultural interactions and their ability to select the correct or more correct ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Analyzing the Cultural Components of the Novel "Sorya Dar Aghama" in Arabic Translation Based on Lawrence Venotti's Theory

Zahra Salimi; Narges Ansari; Seyed Mohammad Mirhosseini

Volume 14, Issue 30 , March 2024, Pages 335-368

https://doi.org/10.22054/rctall.2022.67805.1626

Abstract
  Lawrence Venotti's theory is one of the prominent theories presented in the field of fluent translation. He evaluates the translator's presence in the text by raising the duality of localization and alienation. According to him, localization strategy is done with the aim of preventing the entry of another ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
A Survey of the Arabic Translation of the Book "Those 23 People" Written by Ahmad Yusefzadeh on the Basis of the Lexical-Semantic Level of the Translation model by Carman Graces

Vali Baharvand; Mina Hasouni Nejad; Javad Karkhaneh

Volume 14, Issue 30 , March 2024, Pages 369-402

https://doi.org/10.22054/rctall.2024.79865.1739

Abstract
  Translation can be used to connect the ideas and beliefs of people in two cultures. From time to time, Mankind has been aware of the words, deeds and achievements of other lands through translation, and hereby, he has fertilized his vision and attitude. One of the most prominent translation theories ...  Read More

A “Period-Based” Approach to Interpreting the Term “Order in Affairs” in the Quote “I Advise You to Fear Allah and Keep Order in Affairs”
Volume 6, Issue 14 , March 2016, , Pages 184-145

https://doi.org/10.22054/rctall.2016.5032

Abstract
  In Letter 47 of Nahjolbalaghe, Imam Ali (PBUH) introduces three important issues including the fear of God, order in affairs and peace among people. The term “order in affairs” has become synonymous in recent centuries with individual order – that is, the placement of every ...  Read More

Types of ‘Ya’ in Persian and Difficulties of Its Translation
Volume 3, Issue 6 , March 2013, , Pages 91-112

Abstract
  One of the important issues in Persian grammar that has an important role in the process of translation between Arabic and Persian is the diversity and variety of ‘Ya’ in Persian language. Perhaps, in no other language in the world there exists such a letter with so many functions. These ...  Read More

A Comparative Study of Verbal Humor in Arabic and Persian Dubbing of Zootopia based on Magdalena Panek’s Model
Volume 10, Issue 22 , April 2020, , Pages 205-232

https://doi.org/10.22054/rctall.2020.54173.1497

Abstract
  There is no doubt that a considerable part of famous animations have been formed for educational and entertaining purposes, and the creators of these works, relying on the literary language, introduce their target community (children) to the world of humor and its expression techniques. The more humor ...  Read More

Arabic Words in Persian Challenges Evolved in Translation
Volume 7, Issue 16 , September 2017, , Pages 169-150

https://doi.org/10.22054/rctall.2017.7822

Abstract
  Iranians do not see the Arabic as a foreign language due to a profound belief in Islam and therefore do not resist Arabic words particularly those with religious identity. Such words have entered Persian language and over many years have changed semantically. The semantically changed Arabic words in ...  Read More

Reviewing Meanings of the Arabic Preposition Bā from the Viewpoint of Ibn Hisham Ansari
Volume 3, Issue 7 , June 2013, , Pages 79-104

Abstract
  Jamaluddin Ibn Hisham Ansari has an important role in the history, development, progress and revival of Arabic syntax. He is the creator of a masterpiece titled “Mughnī al-Labīb ‘An Kutub al-A’ārib. He is an innovative linguist and an expert who uses novel methods and unique styles ...  Read More

Research Paper
Evaluation of symbolic translation in Arabic translations of Mantiq al- Tayr based on the Lepi Halm model

Azam Daryadel Movahed; seyyed Mehdi Masboogh; Mohamad Taheri

Articles in Press, Accepted Manuscript, Available Online from 25 May 2024

https://doi.org/10.22054/rctall.2024.77950.1720

Abstract
  Attar Neyshaburi, the great poet and mystic of the sixth and seventh century AH, depicts the high mystical themes in the form of a symbol and code in his works. One of these works is the valuable poem of Mantiq al- Tayr which is deeply associated with religious and mystical symbols. Since Telmieh plays ...  Read More

Research Paper
Evaluating the equivalents of popular components of Mokhtarnameh series

Ali NajafiIvaki; mohaddese haddadi

Articles in Press, Accepted Manuscript, Available Online from 03 July 2024

https://doi.org/10.22054/rctall.2024.77582.1714

Abstract
  Valuable series of Mukhtarnameh includes a significant number of vernacular components such as idioms, ironies, assimilation, bazaar street words, slang words, prayers, curses, and broken writing, which has contributed a lot in the process of conveying the desired concepts to the audience. This series, ...  Read More

Research Paper
Exploring Pseudo-Translation of the Novel "Adame Zende" by Ahmad Mahmoud

Abdolbaset Arab Yousofabadi; Noura Mahbube

Articles in Press, Accepted Manuscript, Available Online from 05 October 2024

https://doi.org/10.22054/rctall.2024.79888.1740

Abstract
  Pseudo-translation refers to texts presented in the form of translation; but there is no corresponding source for them in other languages; As a result, it lacks any real linguistic transfer and translation relationship. Such works are one of the attractive topics for researchers interested in translation. ...  Read More

Research Paper
Investigating the strategy of "indigenization" in the Arabic translation of the cultural elements of the novel " Length of the night" According to the theory of "cultural resources of Zohar"

sayed hasan Tabatabaee; habib keshavarz; Ali Zeighami

Articles in Press, Accepted Manuscript, Available Online from 18 November 2024

https://doi.org/10.22054/rctall.2024.79477.1734

Abstract
  The deep connection between culture and language, is One of the important topics that has been focused by the science theorists for a long time, especially in translation of cultural elements field. Many translators and theorists consider these two to be necessary for translating texts. It cannot be ...  Read More

Research Paper
Criticism and evaluation of the translation of the novel "Yumiyat Motalaga" by Haifa Bitar in the light of Malcolm Harvey's 2000 translation strategies of untranslatable cultural elements

masoud salmanihaghighi; abbas ganjali

Articles in Press, Accepted Manuscript, Available Online from 08 December 2024

https://doi.org/10.22054/rctall.2024.82560.1758

Abstract
  Criticism and evaluation of the translation of texts, especially literary texts, and providing an appropriate translation of various concepts and elements in the target language have always been of interest. One of the topics in the field of translation is the issue of untranslatability of cultural elements. ...  Read More

Keywords Cloud