Volume 13 (2023)
Volume 12 (2022)
Volume 11 (2021)
Volume 10 (2020)
Volume 9 (2019)
Volume 8 (2018)
Volume 7 (2017)
Volume 6 (2016)
Volume 5 (2015)
Volume 4 (2014)
Volume 3 (2013)
Volume 2 (2012)
Volume 1 (2011)

Translation Researches in the Arabic Language And Literature is an open-access, double-blind, peer-reviewed journal published by Allameh Tabataba’i University, the leading university in Humanities and Social Sciences in Iran. Translation Researches in the Arabic Language And Literature has been established to provide an intellectual platform for national and international researchers working on issues related to linguistics. The Journal was founded in as a response to quick advancements in linguistics and was dedicated to the publication of highest-quality research studies that report findings on issues of great concern to the profession of linguistics.

To allow for easy and worldwide access to the most updated research findings, the journal is set to be an open-access journal. Yet, the journal does not charge any fee for reviewing, processing, and publishing research papers from the authors or from the research institutes and organizations. All the mentioned processes for paper publication are sponsored by Allameh Tabataba’i University Press.  

This journal has obtained the scientific-research degree according to the license No. 3/18/63670 dated 06/July/2014 of the Commission of Scientific Journals of the country, and now it has the highest impact factor in the relevant subject and maintains its scientific research score. Approved by the Ministry of Science, Research and Technology.

In order to provide easy and universal access to the latest research findings, this journal has been established as an open-access journal. The journal receives 200,000 Tomans for judging articles and 400.000 Tomans for Printing. 

Non-Iranian Authors are free of charge.

The journal is published in both a print version and an online version.

In order to prepare and send the article, after carefully studying the authors section of the system, download the article structure file from the end of this section and prepare the article in this format and send it to the journal's office through the same system. The Journal is exempt from accepting articles that are outside this structure. It is mandatory to send the commitment and conflict forms signed by the authors along with the article.

The Magazine is Published in Cooperation with the Iranian Language and Arabic Literature Association (Rated B).

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Review and Critique of the Persian Translation of the Novel "Zuqaq al-Midaq" Based on Gideon Toury's Normative Model

Sajjad Esmaili; Mohammadreza Keshavarz

Volume 14, Issue 31 , September 2024, Pages 1-32

https://doi.org/10.22054/rctall.2025.82592.1759

Abstract
  Abstract Gideon Toury, a leading theorist in linguistics and translation, contested the source-oriented approach to translation and introduced a target-oriented model that includes three categories of norms: initial, preliminary, and operational. This methodology was a crucial advancement in the standardization ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Information Structure of Language and Its Semantic Representation Based on Lambercht’s Theory; A Study of the Translation of the Crisumstantail Clause in Surah Al-Baqarah

Peyman Karimi; Mahmood Shahbazi; Sayed Abolfazl Sajady; Ghasem Azizi Morad

Volume 14, Issue 31 , September 2024, Pages 33-58

https://doi.org/10.22054/rctall.2025.82001.1755

Abstract
  Abstract In contemporary linguistics, the structure of information in language is considered an important topic. It scrutinizes the relationship between sentence structures and the language or extralinguistic contexts in which they function. This domain of research examines the cognitive states of both ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Exploring Pseudo-Translation of the Novel Adame Zende by Ahmad Mahmoud

Abdolbaset Arab Yousofabadi; Noura Mahboubeh

Volume 14, Issue 31 , September 2024, Pages 59-98

https://doi.org/10.22054/rctall.2024.79888.1740

Abstract
  Abstract Pseudo-translation refers to texts that seem like translations but do not have a source in other languages, so they lack any real linguistic transfer or translation connection. Such works represent a compelling subject for researchers engaged in translation studies. It is essential to identify ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Application of Gideon Toury’s Norm Theory and Newmark’s Theory in Critiquing the Arabic Translation of Selected Poems by Golchin Gilani by Mohammad Nour El-Din Abdul-Moneim (A Case Study of the Poem Khaneh Viran)

Sobhan Kavosi

Volume 14, Issue 31 , September 2024, Pages 99-128

https://doi.org/10.22054/rctall.2025.82043.1754

Abstract
  AbstractThe translation of poetry, a particularly intricate domain of literary translation, consistently encounters the challenge of preserving the uniqueness and profundity of notions, as it seeks to convey the semantic nuances and aesthetic qualities of the source language into the target language. ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Investigating the Strategy of "Indigenization" in the Arabic Translation of the Cultural Elements of the Novel " Length of the Night" According to the Theory of "Cultural Resources of Zohar"

Sayed Hasan Tabatabaee; Habib Keshavarz; Ali Zeighami

Volume 14, Issue 31 , September 2024, Pages 129-164

https://doi.org/10.22054/rctall.2024.79477.1734

Abstract
  Abstract A significant and intriguing subject for translation science theorists is the profound relationship between culture and language. Numerous translators and theorists regard these two as essential for text translation. Language constitutes a significant component of culture, and the interplay ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Criticism and Evaluation of the Translation of the Novel Yumiyat Motalaga by Haifa Bitar in the Light of Malcolm Harvey's 2000 Translation Strategies of Untranslatable Cultural Elements

Masoud Salmani Haghighi; Abbas Ganjali

Volume 14, Issue 31 , September 2024, Pages 165-198

https://doi.org/10.22054/rctall.2024.82560.1758

Abstract
  Abstract The critique and assessment of text translations, particularly literary works, and the provision of suitable translations for diverse concepts and aspects in the target language have consistently garnered interest. A significant topic in translation studies is the untranslatability of cultural ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
The Application of the Ethos Method in Translating Arabic Novels into Persian: The Case Study of Translating Our Advice to the Butcher by Alaa Al-Aswany

Reza Nazemian; Ahmad Mortazavi

Volume 14, Issue 31 , September 2024, Pages 199-224

https://doi.org/10.22054/rctall.2025.84410.1778

Abstract
  Abstract The significance of speakers' objectives in political writing renders the techniques utilized by authors especially important. The translation method is essential because of the strong relationship between persuasive tools and factors such as the author's or narrator's reputation, their role ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Evaluating the Equivalents of Popular Components of Mokhtarnameh Series

Ali Najafi Ivaki; Mohaddeseh Haddadi

Volume 14, Issue 31 , September 2024, Pages 225-260

https://doi.org/10.22054/rctall.2024.77582.1714

Abstract
  Abstract The famous Mukhtarnameh series includes a lot of everyday language, such as idioms, ironies, assimilations, colloquial terms, slang, prayers, curses, and broken up prose, which helps the writers get their ideas across to the readers. This series has garnered a positive reception from the audience, ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
The Narrative Analysis of Translations of Martyred Ebrahim Raisi's Speeches at Riyadh Summit in Light of Mona Baker's Theory

Sayedeh Zahra Mosavi; Hossein Mirzaieniya; Mohammad Rahimi Khoigani

Volume 14, Issue 31 , September 2024, Pages 261-296

https://doi.org/10.22054/rctall.2025.81173.1748

Abstract
  Abstract Translation, regarded as a medium, facilitates communication across many cultures and nations. It also functions as an intercultural phenomenon for governments and organizations to articulate the reality of the world. Throughout this journey, it is evident that translators are significant individuals ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
The Evaluation of the Translation of the Novel Wahadha Shagarat al-Romaan Based on the Theory of Unbalancing Tendencies by Antoine Berman

Ghezel Mansour; Bahar Sedighi; Ahmadreza Heidaryan Shahri

Volume 14, Issue 31 , September 2024, Pages 297-332

https://doi.org/10.22054/rctall.2025.82938.1763

Abstract
  Abstract Antoine Berman is a French translator, philosopher, historian, and translation theorist. His notion of foreign vocabulary studies seeks to illustrate "skewed tendencies" in translation practices. Antoine Berman's thesis, predominantly focused on the text or the author, is acknowledged today ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
Power and Translational Action; A Critical Analysis of the Reproduction of Qasem Amin's Thoughts in the Translatum-Action Dialectics

Akram Madani; Sa’dollah Homayouni; Masoud Fekri; Javad Asghari

Volume 14, Issue 31 , September 2024, Pages 333-363

https://doi.org/10.22054/rctall.2025.82835.1761

Abstract
  Abstract Qasim Amin, the Egyptian reformer philosopher, examined women's issues—specifically the topic of veiling in Egyptian society—in his two publications, Tahrir al-Mar’a and Al-Mar’a al-Jadida. These works were translated during the reign of Reza Shah Pahlavi I under the ...  Read More

Research Paper Translation in Arabic language and literature
An Approach to the Critique and Analysis of the Arabic Translations of Some Ghazals of Hafez by Amin al-Shawarbi and Ali Abbas Zulekha

Eenayatallah Fatehinejad

Volume 14, Issue 31 , September 2024, Pages 363-392

https://doi.org/10.22054/rctall.2025.79716.1737

Abstract
  AbstractThe Divan of Hafez’s ghazals was first translated into Arabic in the mid‑20th century by Ibrahim Amin al‑Shawarbi. Since then, figures such as Muhammad al‑Furati, Ali Abbas Zulekha, and Salah al‑Sawi have rendered either the entire collection or selected portions into Arabic. In ...  Read More

A “Period-Based” Approach to Interpreting the Term “Order in Affairs” in the Quote “I Advise You to Fear Allah and Keep Order in Affairs”
Volume 6, Issue 14 , March 2016, , Pages 184-145

https://doi.org/10.22054/rctall.2016.5032

Abstract
  In Letter 47 of Nahjolbalaghe, Imam Ali (PBUH) introduces three important issues including the fear of God, order in affairs and peace among people. The term “order in affairs” has become synonymous in recent centuries with individual order – that is, the placement of every ...  Read More

Types of ‘Ya’ in Persian and Difficulties of Its Translation
Volume 3, Issue 6 , March 2013, , Pages 91-112

Abstract
  One of the important issues in Persian grammar that has an important role in the process of translation between Arabic and Persian is the diversity and variety of ‘Ya’ in Persian language. Perhaps, in no other language in the world there exists such a letter with so many functions. These ...  Read More

A Comparative Study of Verbal Humor in Arabic and Persian Dubbing of Zootopia based on Magdalena Panek’s Model
Volume 10, Issue 22 , April 2020, , Pages 205-232

https://doi.org/10.22054/rctall.2020.54173.1497

Abstract
  There is no doubt that a considerable part of famous animations have been formed for educational and entertaining purposes, and the creators of these works, relying on the literary language, introduce their target community (children) to the world of humor and its expression techniques. The more humor ...  Read More

Arabic Words in Persian Challenges Evolved in Translation
Volume 7, Issue 16 , September 2017, , Pages 169-150

https://doi.org/10.22054/rctall.2017.7822

Abstract
  Iranians do not see the Arabic as a foreign language due to a profound belief in Islam and therefore do not resist Arabic words particularly those with religious identity. Such words have entered Persian language and over many years have changed semantically. The semantically changed Arabic words in ...  Read More

Reviewing Meanings of the Arabic Preposition Bā from the Viewpoint of Ibn Hisham Ansari
Volume 3, Issue 7 , June 2013, , Pages 79-104

Abstract
  Jamaluddin Ibn Hisham Ansari has an important role in the history, development, progress and revival of Arabic syntax. He is the creator of a masterpiece titled “Mughnī al-Labīb ‘An Kutub al-A’ārib. He is an innovative linguist and an expert who uses novel methods and unique styles ...  Read More

Research Paper
Evaluation of symbolic translation in Arabic translations of Mantiq al- Tayr based on the Lepi Halm model

Azam Daryadel Movahed; seyyed Mehdi Masboogh; Mohamad Taheri

Articles in Press, Accepted Manuscript, Available Online from 25 May 2024

https://doi.org/10.22054/rctall.2024.77950.1720

Abstract
  Attar Neyshaburi, the great poet and mystic of the sixth and seventh century AH, depicts the high mystical themes in the form of a symbol and code in his works. One of these works is the valuable poem of Mantiq al- Tayr which is deeply associated with religious and mystical symbols. Since Telmieh plays ...  Read More

Research Paper
Evaluating translators' performance in translating Nahj al-Balagheh's Antimetabole-oriented fragments

Ali NajafiIvaki

Articles in Press, Accepted Manuscript, Available Online from 15 January 2025

https://doi.org/10.22054/rctall.2025.82365.1757

Abstract
  One of the important techniques used by famous speakers in the process of conveying the desired concepts is the "Antimetabole" or "transformation" technique. Imam Ali, peace be upon him, as an irreplaceable orator, has used the mentioned method to outline ideas in his sermons, and ...  Read More

Keywords Cloud